Леопольд Стафф. Ноктюрн

Терджиман Кырымлы Второй
Nokturn

Wieczor nad lesnym tlumem drzew
Ciemnosci pietrzy zwal.
Jak lka rozpacznym smutkiem spiew,
Co z gaszcza lisci wstal.

Wieczor odsunal stary dzien
Gdzies w niepowrotna dal.
Jak placze rzeka skryta w cien
Bezsilnem lkaniem fal.

Jek skargi leci w pustke pol,
Z oddali zawyl pies...
Najglebszy serca mego bol
Jest niemy i bez lez.

Leopold Staff


Ноктюрн

Вечор копнует тьму внавал
по-над толпой дерев.
Из гущи крон, печален, встал
отчаявшись, напев.
 
Юн, вечер свергнул старый день
за крайней дали склон.
Реки рыданье прячет тень
в бессильный лепет волн.

Вопль в лёт в пустую даль полей,
вдали завыли псы...
Боль с сердцем этим не разлей
без звука и слезы.

перевод с польского Терджимана Кырымлы