Когда любви тройная сладость... Перевод Г. Гейне

Вероника Фабиан
Поэтический перевод стихотворения Генриха Гейне
"Das macht den Menschen gluecklich"
**********************************************

Это приносит радость,
Но в шаге от беды,
Когда любви тройная сладость
И только две ноги.

Бегу я к первой утрами,
А днем я уже с другой,
Любовь делю с третьей  ночами.
В конце я почти неживой.

Любимые, прощайте!
Лишь пара ног моих.
Природа и тишь, встречайте.
Мне нужен так сельский мотив.

ПОДСТРОЧНИК
Это делает человека счастливым.
Это изматывает человека,
Когда у него три прекрасных возлюбленных
И только две ноги.

К одной я бегаю по утрам,
К другой – по вечерам,
Третья приходит ко мне в обед
Под мою собственную крышу.

Прощайте, три возлюбленных!
У меня только две ноги,
Я хочу в сельской тишине
Наслаждаться красивой природой.

*********************************
Фото из интернета (Коллаж мой)
*********************************
                ОТКЛИКИ:

***
http://www.stihi.ru/avtor/sokol1962 Владимир Соколов 13

что счастье принесло
то и погубит нас
три гурии пришло
а я один сейчас

одна с утра в рассвет
с другой проводишь ночь
а третья жжет в обед
как это превозмочь

прощайте навсегда
ведь я всего один
без вас пусть красота
природы сеет сплин...

***
http://www.stihi.ru/avtor/85viv Инесса Елисеева

В течение всех лет моих и дней
желания мне были по плечу,
сегодня я хочу всего сильней
понять, чего сегодня я хочу.©ИГ;

Освоить новый вес желаний
позавчерашних бурных дней
поможет масса испытаний
ещё несломленных плечей.

***
http://www.stihi.ru/avtor/afkuskova Анна Кускова 2

А он видать слабак в любви,
Подружек-то всего лишь три,
А должен с дюжиной дружить,
И всех лаская ублажить.
Хоть у тебя и две ноги,
Подальше ты от них беги-
Иначе будут так любить-
Придётся и виагру пить...

***
http://www.stihi.ru/avtor/211625 Валентина Траутвайн-Сердюк

Жил-да был один петух,
Кур топтал без устали,
Испустил потом он дух
От любви неистовой