Росен Русев-На рассвете- пер. с бг. яз. на рус

Лариса Потапова
На зазоряване
Автор Росен Русев

Вятър къса последната нишка
останала от дните живяни,
зад ъгъл надничат годините
и покрива мъгла
отшумелите дни.

Думи написани някога
остават в минали стихове
шумолят и разплитат
пробудени спомени
в старите листове.

Разсъмване,
вятър в листата шуми
гали на нощта тишината.
Самотни сълзи -
от надежда останали,
скрили къс топлина
от самотата изплакани
на зазоряване.

Перевод с болгарского языка на русский Ларисы Потаповой

На рассвете

Ветер рвёт последнюю нить
оставшихся дней жизни,
годы не за горами,
но туман закрывает
прошедшие дни.

Слова, когда-либо написанные,
останутся в прежних стихах
будить ум и разгадывать
разбуженные воспоминания
в старых записях.

На рассвете
ветер шумит листвой,
лаская ночную тишину.
Одинокие слезы -
это не осталось надежды,
пытаясь спрятаться
от одиночества, плакали
на рассвете.