Кодуэлл, Расстрельная команда, пер. с англ

Кистерова Елена Кирилловна
Кристофер Кодуэлл (1907 - 1937)

Расстрельная команда

Мне не дано, когда конец придет,
Увидеть их старания и пот;
Смерть всех настигнет – поздно или рано;
Покуда же смятенье, грязь и раны.
На грани ночи – и момент всё ближе –
Щеку к прикладу всё-таки увижу.
Но трусость ли – мученью краткой свары
Сон предпочесть и вечные кошмары;
Взял на себя я подвиг выше силы –
И навсегда бесчестье поглотило?
Всё те же бомбы гулкий воздух шлёт,
Всё так же в бой идет знакомый взвод;
Но вскоре будут там же, где и я,
С позором обогнавший вас, друзья.
А маки расцветут у всех могил,
Храбрец иль трус здесь голову сложил,
Повсюду снова вырастет пшеница,
И только на траншеях не родится,
Где злобная война стопою алой
Мир Божий, словно грозды, растоптала.


Примечание.
Одно из многих стихотворений времен Первой мировой.
Впрочем, большая часть произведений этого автора (настоящее имя - Кристофер Сент-Джон Спригг), погибшего в Испании, опубликована была только посмертно.
Лично для себя я бы вряд ли взялась за этот перевод, но кажется, пригодится для сборника.



Christopher Caudwell

The Firing Party

I shall not see them sweating at that task:
It was too much of any man to ask;
The death that gets you certain, soon or late;
Meanwhile the mess, the mud, the noise, the hate.
But I shall see through bandages the white
Cheeks round the gun-barrel, and then night.
Was it cowardice from fight's short shock to creep
Into a nightmare of eternal sleep;
My only fault that I misjudged my spirit
And volunteered, and now disgrace inherit?
Still will bombardment fill the noisy sky,
Still will old comrades fight and wonder why;
But soon they'll join me .- those that I out-raced,
Reaching the goal too early, and disgraced.
The flower of sleep will blow on either grave
And wheat frequent the coward as the brave,
Disliking only where the trenches ploughed
And ordnance delved, the fiery liquids flowed,
Where war's red feet his wicked winepress trod,
An outrage on the peaceful hopes of God.