Das junge Jahr

Валентина Траутвайн-Сердюк
Wir freuen uns so sehr auf ihn,
Mit dem die neue Zeit beginnt.
Die Hoffnungszeit fuer Gross und Klein,
Die jeden Traum in sich vereint.

Der Bub' ist noch so klein, so suess,
Ganz herzlich hat man ihn begruesst.
Die Welt hat ihm die Tuer geoeffnet,
Herein gelassen mit der Hoffnung,
Dass dieser kleiner, suesser Mann
Den jeden Wunsch erfuellen kann!
01.01.2020

Er ist schon eine Woche alt,
Doch jeder kennt ihn ueberall.
Am allerersten Jahrestag
hat man "Willkommen!" ihm gesagt.
08.01.2020
*********************
 
Вольный перевод  автора

Его все ждали, он пришёл,
Часы по-новому завёл.
Для взрослых и для малышей
Так много у него идей.

Хотя еще  малыш он сам,
Явился точно по часам.
Ему все двери мир открыл,
На новый путь благословил,
С него взяв только обещанье,
Исполнить каждое желанье!
01.02020


Ему всего  ещё  неделя,
Он мал совсем на самом деле
Но мир его своим признал,
"Добро пожаловать!- сказал.
08.01.2020

************************

Перевод Анны Петровой 21

Как радуемся мы ему,
Отсчет он вновь ведёт всему.
Надежду дал для стар и млад,
Что их мечтаньям нет преград.

Малыш еще так сладок, мал,
Привет ему здесь всяк послал.
И в мир ему открылись двери,
Ведь каждый хочет все же верить,
Что этот милый паренек,
Мечту исполнить может в срок!

***************************

Перевод Вероники Фабиан

Как рады люди все ему.
Он новый старт дает всему.
Надежды вновь приходят к нам
С мечтами в гости пополам.

Малыш так сладок и так мал.
Он только-только жить начал.
Ему дверь мир открыл сердечно,
Впустил его в надежде вечной,
Что этот славный паренёк
Исполнит все желанья в срок!

****************************

Перевод Риммы Батищевой

Ему все рады как один,
он времени даёт почин.
Для взрослых и детей рубеж -
Срок исполнения надежд!

Ребёнок милый, хоть и мал,
Сердечный всем привет послал.
Мир открывает году двери -
И все мы с упованьем верим,
Что ты, хоть мал ещё совсем,
Нам чаянья исполнишь всем!