Де шукати щастя. Генри Говард, граф Серрей укр

Валентина Сергеевна Ржевская
Henry Howard, Earl of Surrey

THE MEANS TO ATTAIN A HAPPY LIFE.

MARTIAL, the things that do attain
The happy life, be these, I find :
The riches left, not got with pain ;
The fruitful ground, the quiet mind :
The equal friend, no grudge, no strife ;
No charge of rule, nor governance ;
Without disease, the healthful life ;
The household of continuance :
The mean diet, no delicate fare ;
True wisdom join’d with simpleness ;
The night discharged of all care,
Where wine the wit may not oppress :
The faithful wife, without debate ;
Such sleeps as may beguile the night.
Contented with thine own estate ;
Ne wish for Death, ne fear his might.

Де шукати щастя

(Генрі Говард, граф Серрей, з Марціала)

Де, Марціале, щастя б мав…
Я б там шукав його, повір,
Де б не робив, а спадкував,
Де родить ґрунт, дух має мир.

Де б друг поміг, а не зборов,
В плечах від влади не свербить,
Життя не в’яне від хвороб,
І довго дім міцний стоїть.

Де гарний смак – без страв рясних,
Цінує простоту мудрець,
Де без тривог спочити б міг,
Не обіп'ється ум вкінець.

Де пара вірная (авжеж!),
Де плинуть ночі в гарних снах,
Де змін на краще вже не ждеш,
А смерть – не мрія і не страх.

Переклад 04.05.2015

Примітка перекладачки: наявність подвійного наголосу «на плечАх і на плЕчах» була перевірена за словником М.І. Погрібного, так само як і наявність слова «ум» (синоніма слова «розум») – за «Словником української мови» НАН України, 1970 р.
Марціала у першому рядку можна замінити на «милий друже» (тому що так іноді роблять з англійським оригіналом).