Январь. Eva Strittmatter, перевод на конкурс

Маркус Дольчин
Перевод:

Прозябая с краю в схронах
Жить без страха всё труднее./
Тучи ныне всё же легче.
Бора ткёт в сосновых кронах
К небу близко. День поблекший
Тени вытянет чернее.
Свет становится лилейным,
Если ночи нет./ Январь- то
Дни качает. Жжёт  сильнее
Всякий год, чьё время старит.

Бора- вид ветра.



Подстрочник:

На краю неоткрытого обитать
И не страшиться тяжело.
Всё же облака сегодня легки.
Сумеречный ветер ткёт в сосновых кронах.
Что близки к небу. День выцветает.
Тени становятся чернее.
И свет становится белее.
Пока не наступит ночь. Это январь.
Дни пошатываются. Живётся горячее
С каждым отжитым годом.


Januar

Am Rand des Unentdeckten wohnen
Und nicht schrecken ist schwer.
Doch sind die Wolken heute leicht.
Der D;mmerwind webt in den Kiefernkronen.
Die nah beim Himmel sind. Der Tag verbleicht.
Die Schatten werden schw;rzer.
Und das Licht wird weisser.
Bevor es Nacht wird. Es ist Januar.
Die Tage taumeln. Man lebt heisser
Mit jedem abgelebten Jahr.