Микола Шабович. Тебя сам Бог...

Владимир Сорочкин
Тебя сам Бог, наверное, послал,
Чтоб разогнать печаль мгновений стылых.
Таких стихов ещё я не писал –
Жизнелюбивых, страстных, вольнокрылых.

И ты стихам дарила этот взлёт
Своей душой и голосочком звонким,
Моей тоски растапливала лёд,
Когда касался рук твоих я тонких.

И с чем сравнить мне поцелуй щеки,
Твоих неповторимых губ атласных,
Когда слова пьянящие – легки,
Как бабочки мечтаний и соблазна.

О, как тебя чудесно обнимать
И чувствовать сияющую бездну,
И голубками нежно ворковать.
А дальше что? Едва ль кому известно…

Угасший день зарницами кромсал
Былых годов мгновения тугие…
Таких стихов я раньше не писал,
И впредь не напишу уже такие…


Перевод с белорусского


Мікола Шабовіч

* * *

Цябе, напэўна, мне сам Бог паслаў,
Каб разагнаць тугу імгненняў стылых.
Такіх радкоў я шчэ і не пісаў –
Адкрытых, жыццялюбных, вальнакрылых.
І ты радкам дарыла гэты ўзлёт
Сваёй пяшчотай, галасочкам звонкім
І расплаўляла адзіноты лёд,
Адно кранаўся рук тваіх я тонкіх.
З чым параўнаць мне дотык да шчакі
Тваіх цнатлівых матылёчкаў-вуснаў
І святасць слоў гарэзліва-п’янкіх,
Мне ад якіх і мройна і спакусна?..
О, як цябе дзівосна прытуляць
І адчуваць салодкую аскому,
Як галубкі пад блузкай буркаваць
Пачнуць. Пра што? Няведама нікому...
А хмуры дзень маланкамі крамсаў
Гадоў былых імгненні трапяткія...
Такіх радкоў, здаецца, й не пісаў
І, можа, больш ці напішу такія...