С. Есенину

Любовь Миляева
          «Отгулял, как прощальный сон…» = «Сайругамт мисли хобби хайрбоди...»=      
          «ОIт'мишхьана, саламатамишехьен някI хьинне...» (рус.=тадж.=цахур. яз.)



* * *
                С. Есенину


Отгулял, как прощальный сон,
Как последний из русских – Сын,
Как пасхальный вечерний звон,
Растопивший во взгляде стынь.

Ты сегодня рыдай, гармонь,               
По беспутной его судьбе. 
Не гадалке подал ладонь 
Раздарившую медь в гульбе.  –   

У рязанских седых берёз               
В обнажающем октябре               
Голубок ему в клюве нёс
Вербы веточку в серебре.

На последнюю в дым любовь
Не хватило, наверно, сил.
Или бог его без суда
Прямо в сердце своё впустил.

Ты пляши, развернув, гармонь –
Словно душу – свои меха.
Ты гори, ты гори огонь
Из любви, и как крест – греха,

На котором в урочный час,
Над умолкшей молвой… (легки!)
Будто чистый небесный глас
Воскресают его стихи.

2012 г.





* * *
                С. Есенину


Сайругамт мисли хобби хайрбоди
Мисли як охирон фарзанди рус
Мисли занги осори шомгохи
Накшбасча дар ниго;и сард.

Ту имруз ьраред зан ей гиъак
Ба таедири берохои Вай.
Ман надодам кяфи даст ба фолбин
Мисли миси гудохча дар колба.

Вай мисли гулхо fашангези хокистари
Ва Барахнашуда дар фасли зард (октябр)
Ва овард ба у кабутар дар манкор
Муждаи нукрагин ба у.

Дар охирон шуълаи дуди ишк
Намерсад ба ха;лом зури маv
Е ки худо уро бе пурсиш
Рох медихад росч ба калби худ.

Ту биракс гиззик чархзанси
Мисли рухи печида дар муи махин
Ту шуъла зан шуъла зан эй оташ
Аз ишки гуно;кори мехкуб дар салиб.

Ба мисли дар соати пурсиш
Дар вакти ибодати илтизои
Мисле ки чашми хакикии осмон
Уро дар шеър;ояш зинда текунад.


Тарзума аз забони руси ба точики (форси) аз Умарбег-Сафаров
(Перевод с русского языка на таджикский (фарси) Умарбека Сафарова)



* * *

                С. Есениныс

ОIт'мишхьана, саламатамишехьен някI хьинне,
АIхреена урусаршина Дих хьинне,
Пасхайн эхьалийн гьенг хьинне,
Иляккый, эрмишхьа хъоссын.

Гъу къийна гяаше, гармын,
Манкъуни бахт дешди ыIмрын.
Фал'чийсахъа кIонек гьуво,
Пайис мыкIан езе вас хъуво.

Хаджалатаъани джагварани воIхаршисанее,
ЦIеле хъоохьени октябрьни вузсанее,
Хъинеркейн манкъус чини кIухьее,
Вербын бытагъ ады нукIранее.

АIхреени муIгьыб аIшкьылхъа,
Гудж мунум вобна гьидибхьыр.
Дешхьее Аллагьене диван хъыккы,
Дюзда йикIеехъа ох ыIхы.

Гъу мыкIээъэ, цIыцIааъа гармын
ЙикIни сачахбышик акаран.
Гъу гёохьне, гъу гёохьне ялав.
АIшкьеква, ва гунагьын хач хьинне.

Гьар карахъаб чина вахт,
Гьаарункъухъаб джуна бахт.
Темизни хаIйбышда гъу улепбы
ИчIурхьехьи мед джун шечIбы.


Перевод на цахурский язык дагестанских народов Курбана Омаханова