Надя-Эстеба Надежда

Татьяна Воронцова
Перевод с французского


Если переложить
Акценты моего сердца на музыку,
То в ней будет славянский дух,
Немного цыганского джаза,
Бесконечная вера в мою землю,
О которой дети ещё
Не задумываются.
Внутри меня ситары,
Букет аквилегии,
И странная истома,
Когда я думаю о Мире
И о цене счастья.
Наша земля в трещинах,
Ведь она всего лишь звезда.
Есть ли в вашем родном краю
Леса и смеющиеся птицы?
Олени и белки, не боящиеся
Человека, войны,
Мечтающие об идеальной жизни?
Мы строим Мир, но это займёт время,
Мы вместе объединились,
Посеяли семена своих цветов.
Теперь слушаем ход часов.
Часы молчат.
Они ждут мирное время
Для всех живых существ на земле и в океане.

02.02.2020 г.


Ситар- многострунный инструмент,
исполняющий индийскую классическую музыку.


     Nadia-Esteba  ( Франция)

     ESPERANCE

Si  l’on mettait en musique les accents de mon c;ur
 Ils auraient un air slave, un peu de jazz manouche
A la terre ma foi, il ne faut qu’on y touche
Ni aux enfants d’ailleurs, ne parlons de malheur.
 A l’intеrieur de moi, il ya des sitars ,
Ancolies en bouquet,   et d’еtranges langueurs,
Quand je pense a la Paix m;me au prix du bonheur.
Notre terre se craquelle, pourtant c’est une star.
 Svetlana, sur  ton sol , cet espace natal
Y a-t-il des forеts, et des oiseaux rieurs
Des  cerfs   ,des еcureuils ,libres, sans avoir peur
De l’homme, de la guerre, dans une vie id;ale.
 On  prepare la PAIX, mais il faudra du temps
Tous ensemble unis , en sеmerons  les graines
De sa fleur
Ecoute desormais les heures qui s’еgrеnent ;.
L’horloge se tait elle  prepare le temps pacifiste.
Pour tous еtres vivants, du ciel, des octans.