Неологизмы в русской поэзии. Есенин. Ч. I

Петр Анатольевич Полетаев
I. 1 Сложносоставные неологизмы и окказионализмы Есенина

В Словарь неологизмов Сергей Толстой включил всего 5 сложностоставных новообразований Есенина: легкодумный, молитвословный, псалмопенье, стозвонный, шишкоперый (267). На самом деле новых составных слов в стихах поэта гораздо больше.
Рассмотрим их, вместе с добавленными нами в алфавитном порядке.
   
БЕЛОНОГИЙ телок

     Сердце неласково к шуму,
     Мыши скребут в уголке.
                [1298]    
     Думает грустную думу
     О БЕЛОНОГОМ телке.
          «Корова» (1915)
    
Окказионализм-эпитет белоногий (672)к слову телок, означающему то же, что телёнок (24),  образован сложением прилагательного белый с существительным ноги по аналогии со словом босоногий.

ВЛАСОЗВЕЗДНАЯ глава

Из поэмы «Инония» (1918) процитируем ещё раз следующее четверостишие:
 
     И в провал, отененный бездною,
     Чтобы мир весь слышал тот треск,
     Я главу свою власозвЕздную
     Просуну, как солнечный блеск.   


ВОЛООКАЯ тоска

     Город, город, ты в схватке жестокой
     Окрестил нас как падаль и мразь.
     Стынет поле в тоске ВОЛООКОЙ,   
     Телеграфными столбами давясь.
          «Мир таинственный, мир мой древний…» (1921)
                [1299]
Прилагательное волоокий было известно как устаревший книжный поэтизм, в значении «имеющий большие выразительные глаза с поволокой (23,24), обычно применявшееся к красавице «с большими и спокойными, как бы подёрнутыми дымкой глазами» (34).Это слово неправильно относить к окказионализмам Есенина (372).
 
Однако, учитывая, что оно было применено поэтом совершенно в другом смысле, как эпитет к слову тоска, относящийся не к красавице, а к, наоборот, к неприглядному, ужасному городу, его следует считать метафорой, а также сематическим неологизмом Есенина.   

ЗЕЛЕНОКОСАЯ берёза

     ЗЕЛЕНОКОСАЯ,
     В юбчонке белой
     Стоит берёза над прудом.
          «Мой путь» (1925)

Выделенное слово нужно рассматривать в словосочетании «зеленокосая берёза», в котором оно применено как эпитет к берёзе, а не к девушке с зелёной косой (сейчас можно встретить и таких, перекрашенных), а у Есенина это - поэтическая метафора, которую вряд ли можно считать окказионализмом или неологизмом.
Подобную метафору  - поэтическое сравнение девушки с берёзой находим и в стихотворении Есенина «Зелёная причёска…» (1918):

     Зелёная причёска,
     Девическая грудь,
     О тонкая берёзка,
     Что загляделась в пруд?
   
ЗЛАТОКОЛЕННЫЙ дождь

     Где пляшет, сняв порты,
     ЗЛАТОКОЛЕННЫЙ дождь.
          «Октоих» (1917).  Глава 3.
                [1300]
Слово «златоколенный»  является авторским окказионализмом-поэтизмом Есенина,  выражающем метафорический образ плящущего дождя, который, «сняв порты» (штаны), как бы демонстрирует свои золотые или яркие как золото, наверное при солнечном свете во время дождя, колени, которые поэт поэтическим взглядом увидел в струях такого дождя.
               
КРАСНОГРИВЫЙ жеребёнок

     Скачет КРАСНОГРИВЫЙ жеребёнок?
          «Сорокоуст» (1920)

«Красногривый жеребёнок»  - образ реально уведенного поэтом жеребёнка, пытавшегося обогнать паровоз .
Есенин в одном из своих писем писал, комментируя замысел , описанный в поэме «Сорокоуст»:
«Ехали мы из Тихорецкой в Пятигорск, вдруг слышим крики, выглядываем в окно и что же видим, за паровозом, что есть силы, скачет маленький жеребёнок, так скачет, что нам сразу стало ясно, что он вздумал почему-то обогнать его. Бежал он долго, но под конец стал уставать и на какой-то станции его поймали. Эпизод для кого-нибудь незначительный, а для меня он говорит многое. Конь стальной победил коня живого, и этот маленький жеребёнок был для меня наглядным, дорогим, вымирающим образом деревни и ликом Махно. Она и он в революции нашей страшно походит на этого жеребёнка тягательством живой силы с железной....   
Мне очень грустно сейчас, что история переживает тяжелую эпоху умерщвления личности как живого, ведь идет совершенно не тот социализм, о котором я думал, а определенный и нарочитый, как какой-нибудь остров Елены, без славы и без мечтаний. Тесно в нем живому, тесно строящему мост в мир невидимый, ибо рубят и взрывают эти мосты из-под ног грядущих поколений…» (673).

КРОВОПРОВОД
                [1301]         
     Не обольщен я
     Гимнами герою,
     Не трепещу
     КРОВОПРОВОДОМ  жил.         
          «Капитан Земли» (1925)

Синонимом неологизма «кровопровод» явлется анатомический и физиологический термин «кровеносный сосуд». Тем не менее, неологизм  является удачным. Его составная часть -«провод» более точно выражает функцию проводника крови от сердца к другим органам и тканям организма, чем сосуд, указывающий только на соответствующую ёмкость, наполняемую кровью, но не на движение крови по нему.   

КРУТОСКЛОН

Молочный дым качает ветром сёла,
Но ветра нет, есть только лёгкий звон.
И дремлет Русь в тоске своей весёлой,
Вцепивши в руки жёлтый КРУТОСКЛОН
     «Голубень» (1916)
    
Окказионализм крутосклон, составленный из выражения «крутой склон», образован по аналогии со словом небосклон (680).

ЛЕГКОДУМНАЯ женщина

     Я всегда хотел, чтоб сердце меньше
     Вилось в чувствах нежных и простых,
     Что ж ищу в очах я этих женщин —
     ЛЕГКОДУМНЫХ, лживых и пустых?
          «Может, поздно, может, слишком рано…» (1925)
                [1302]         
Прилагательное легкодумный, использованное поэтом как эпитет применительно к женщинам. Оно было включёно в Словарь неологизмов, составленный Сергеем Толстым (267), на мой взгляд, не совсем оправдано, так как это прилагательное считается разговорным словом (39), т.е. было известно в народных говорах.         
Литературным синонимом этого прилагательного является легкомысленный (39,124). В Словаре Даля есть похожее по смыслу слово легкоумный (93), синонимом которого указано прилагательное безрассудный.

ЛЕГКОДЫМНАЯ пелена
   
Там синь и полымя воздушной
И ЛЕГКОДЫМНЕЙ пелена.
Я буду ласковый послушник,
А ты – разгульная жена.
     «Опять раскинулся узорно…» (1916)
 
Окказионализм легкодымный (672), использованный в сравнительной степени, образован от выражения «лёгкий дым», как эпитет к слову пелена.

Эта пелена в начале стихотворения ещё названа «затуманенною дымкой», а в конце превращается в глухой туман.

ЛИСТОЛЁТ

Мне нравится запах травы, холодом подожжённой,
И сентябрьского ЛИСТОЛЁТА протяжный свист.
     «Пугачёв» (1921)

Неологизм листолёт образован по типу известного слова листопад.
                [1303]         
МОЛИТВОСЛОВНЫЙ

     И не отдам я эти цепи
     И не расстанусь с долгим сном,         
     Когда звенят родные степи
     МОЛИТВОСЛОВНЫМ ковылем.
          «Запели тёсаные дроги…» (1916)

Прилагательное,  молитвословный, использованное Есениным и включённое в Словарь неологизмов Сергеем Толстым (267), по существу,  несёт ту же смысловую нагрузку, что и причастие молитвословящий, данное Клюевым в стихотворении  «Я был прекрасен и крылат…» (1910, 1918):

     Люблю я сосен перезвон,
     МОЛИТВОСЛОВЯЩИЙ пустыне.
    
Обратим внимание, что и у Клюева, и у Есенина указанные относились к звону, у Клюева –сосен, а у Есенина – степного ковыля, и таким образом эти неологизмы не следует понимать буквально как что-то связанное с чтением молитв. На самом деле в указанных стихах это примеры поэтизмов-метафор.

НЕЖНОПЕННАЯ ВОЛНА

     Ходит девушка по бережку грустна,
     Ткёт ей саван НЕЖНОПЕННАЯ волна.
          «Зашумели над затоном тростники…» (1914)

Эпитет нежнопенная от  выражения «нежная пена»  использован в метафорическом выражении «нежнопенная волна».
                [1304]         
ПСАЛМОПЕНИЕ
       
     Уведу тебя под склоны
     В шелкопряные поля.
     Ой ли гусли-самозвоны,
     ПСАЛМОПЕНЬЯ ковыля.
          «Темна ноченька, не спится…» (1911)

Существительное псалмопение является известным церковным словом, означающим, во-первых, пение псалмов, во-вторых, стихотворные переложения из Библии и, в третьих, вообще торжественные стихи (38,256). Сергей Толстой включил это слово в Словарь неологизмов (267), видимо потому, что поэт наделил таким пением ковыль, также, как он это сделал в рассмотренном выше прилагательным молитвооловный из стихотворения «Запели тёсаные дроги…» (1916). Однако, отметим ещё раз, что, строго говоря, эти слова вообще нельзя отнести к неологизмам, даже семантическим, а только к поэтическим метафорам.
    
СНЕЖНОРОГИЕ ПОЛЮСА

     До Египта раскорячу ноги,
     Раскую с вас подковы мук...
     В оба полюса СНЕЖНОРОГИЕ 
     Вопьюся клещами рук.
          «Инония» (1918).

Выделенное слово является окказиональным и его нужно рассматривать в словосочетании-синклесе «снежнорогие полюса», в котором, как и в целом в указанном отрывке,  оно приобретает смысл поэтической метафоры.

СРЕБРОЗВОННЫЙ КОЛОКОЛЬЧИК
                [1305]         
     Колокольчик СРЕБРОЗВОННЫЙ,
     Ты поёшь? Иль сердцу снится?
     Свет от розовой иконы      
     На златых моих ресницах.
          «Колокольчик среброзвонный...»  (1917)
 
Архаичная составляющая «сребро-» выделенного окказионализма (672) использована Есениным в нём как поэтизм.

СТОЗВОН и СТОЗВОННЫЙ

     Поёт зима – аукает,
     Мохнатый лес баюкает
     Стозвоном сосняка.
          «Поёт зима-аукает…» (1910)
   
     Край любимый! Сердцу снятся
     Скирды солнца в водах лонных.
     Я хотел бы затеряться
     В зеленях твоих СТОЗВОННЫХ.
          «Край любимый! Сердцу снятся…» (1914)

Существительное-оккказионализм «стозвон» в значении «наполняющие звоном» – то же, что многоголосье (672). Сергей Толстой считает это слово неологизмом (267).
Использованный Есениным окказионализм «тысячезвонный» имеет тот же смысл, как и многозвонный.

ТОНКОКЛЮВЫЕ светила

     По тучам иду, как по ниве, я,
     Свесясь головою вниз.
     Слышу плеск голубого ливня
                [1306]         
     И светил ТОНКОКЛЮВЫХ свист.
          «Инония». Часть 4. (1918)

Прилагательное тонкоклювая указано в Словаре Даля  в словосочетании «тонкоклювая птица» (93). Кроме эпитета к названиям соответствующих видов птиц с тонким клювом, это прилагательное в других словосочетаниях в  русском языке не встречалось. У Есенина же оно использовано как эпитет к светилам, что является окказионализмом-метафорой.

ШИШКОПЁРАЯ лебеда

     У голубого водопоя
     На ШИШКОПЁРОЙ лебеде
     Мы поклялись, что будем двое
     И не расстанемся нигде.   
     «Весна на радость не похожа…» (1916)


Шишкопёр – это дикий чеснок, который растёт в горах, на холмах и в болоте, но это не лебеда (674). «Шишкопёрая лебеда» - придуманное Есениным название для дикого чеснока.
Тем не менее, слово шишкопёрый было включёно в Словарь неологизмов, составленный Сергеем Толстым (267).

I.2. Билексемы как новообразования – неологизмы и окказионализмы Есенина

Галина Шипулина (683) и Рахим Хашимов (684) выделили особую группу так называемых, билексем (675,676,677,678,679,680), известных и новообразованных сложносоставных слов, которые пишутся с дефисом по типу «родина-мать», «мать-земля», «путь-дорога» и используются «для обозначения единого понятия, имени и пр.» (675,676,). Обычно в билексеме через дефис сочетаются два существительных, но бывают также билексемы как сочетания существительного и прилагательного, и двух прилагательных.
                [1307]
Обратим внимание, что такие билексемы, как мать-земля и путь-дорога не следует относить к авторским неологизмам Есенина, так как они были известны и ранее в народно-поэтической речи. Вместе с тем, Шипулина выделила, в частности, в стихах Есенина билексемы как «специфическую категорию авторских неологизмов» (678).

Ниже мы рассмотрим в алфавитном порядке примеры с некоторыми билексемами Есенина. 

БЕРЁЗКИ-БЕЛОЛИЧУШКИ И СОКОЛЬЯ-ДРУЖНИКИ

     Не БЕРЁЗКИ-БЕЛОЛИЧУШКИ
     Из-под гоноби подрублены –
     Полегли СОКОЛЬЯ-ДРУЖНИКИ   
     Под татарскими насечками.
          «Песнь о Евпатии Коловрате» (1912)

Эту билексему можно отнести к есенинскому очень  поэтическому и образному авторскому неологизму.
В то же время, выражение «соколья-дружники» в приведённом тексте четверостишья нельзя считать ни авторским неологизмом, ни окказионализмом Есенина, а только повторением с небольшим лексическим изменением (вместо дружинники – дружники) известного в народной поэзии образа воинов как соколов.

БЕРЁЗА-СВЕЧКА

     На бугре БЕРЁЗА-СВЕЧКА
     В лунных перьях серебра.
          «Темна ноченька, не спится…» (1911)


Билексема берёза-свечка рассматривается как авторский неологизм Есенина  (678).
                [1308]
БУНТАРЬ-ДЬЯК

     Я всего лишь есть
     Слуга верный твой.
     Я привез к тебе
     БУНТАРЯ-ДЬЯКА.
          «Песнь о великом походе» (1924)

ВЕСЕЛ-РАЗГУЛ

     На крутой горе, под Калугой,
     Повенчался Ус с синей вьюгой.
     Лежит он на снегу под елью,
     С ВЕСЕЛА-РАЗГУЛА, с похмелья.
          «Ус» (1914)

ВЁТЛА-ВЕРЕТЁНЦЕ

     Лижут сумерки золото солнца,
     В дальних рощах аукает звон…
     По тени от ВЕТЛЫ-ВЕРЕТЁНЦА
     Богомолки идут на канон.
          «По дороге идут богомолки…» (1914)

Слово веретёнце- уменьшительное к слову веретено, означающего , во-первых, «приспособление для прядения», а во-вторых, «вращающуюся ось в некоторых машинах» (24). Ветла – это вид ивы (24).
Билексема «ветла-веретёнце» – поэтическая метафора, представившего ветлу в образе веретёнца

ГЛАЗЫ-УГОЛЬЯ   
                [1309]
     Подыми-ка ГЛАЗЫ-УГОЛЬЯ
     На рязанскую сторонушку
          «Песнь о Евпатии Коловрате» (1912)
   
Выделенную билексему нельзя считать окказионализмом, так как было издавна известно обиходное выражение «глазки-угольки», которое только несколько иначе выразил Есенин в своей стилизации старинной народной речи.

ГРАНИТ-ГОРА

     Не оборонит вечер
     Красного ведра;
     МОгутные плечи —
     Что ГРАНИТ-ГОРА.
           «Отчарь» (1917) 

И в этом случае можно возразить тем, кто включает эту билексему в окказионализмы, что «гранит-гора» не имеет их явных признаков. Это не случайное выражение, и не нарушает ни грамматическую, ни лексическую норму, оно является более кратким, чем обиходное выражение «гранитная гора».

ДЕВИЦА-ВЬЮГА

      Нацедили мы вин красносоких
      Из грудей из твоих из высоких.
      Как пьяна с них твоя супруга,
      Белокосая ДЕВИЦА-ВЬЮГА.
           «Ус» (1914)
   
Это выражение также нельзя отосить к окказионализмам, а только к поэтическим метафорам.
                [1310]    
ДЕВУШКИ-ЕЛИ

     Пригорюнились ДЕВУШКИ-ЕЛИ …
          «Туча кружево в роще связала…» (1915)

Здесь также только поэтический образ, но не окказионализм.

СВЕЧКА-ЗВЕЗДА ЧИСТОЧЕТВЕРГОВАЯ


     Серебристая дорога,
     Ты зовёшь меня куда?
     Свечкой ЧИСТОЧЕТВЕРГОВОЙ
     Над тобой горит звезда.
          «Серебристая дорога…» (1917 или 1918)

Прилагательное чисточетверговая яваляется неологизмом, образованным от выражения «Чистый четверг», отмечаемый христианами за три дня до Пасхи.

Свечка-звезда – не просто образ или метафора, но и, очевидно, подразумеваемая здесь билексема в контексте приведённых последних стихов четверостишия Есенина, относящейся к словосочетанию «чисточетверговая свечка».

ГУЛЯЙ-ПОЛЕВАЯ околица

     У околицы
     ГУЛЯЙ-ПОЛЕВОЙ
     Собиралися
     Буйны головы.
          «Песнь о великом походе» (1924)   
                [1311]    
Билексема «Гуляй-полевая», использованная в качестве эпитета к существительному околица в словосочетании «Гуляй-полевая околица», являющемся окказиональным. Она указывала и давала авторское наименование  околицы, на которой, собирались  и гуляли в поле «буйны головы»-анархисты.

Гуляй-Поле - исторически известное место, cвязанное с анархистом Махно. От этого названия и образовал Есенин свою билексему.

ДУША-СУМА

     Хорошо в эту лунную осень
     Бродить по траве одному
     И сбирать на дороге колосья
     В обнищалую ДУШУ-СУМУ.
            «Песни, песни, о чём вы кричите?..» (1917)

Билексема «душа-сума» является отличным неологизмом Есенина. Она может собирать в человеке  весь его жизненный багаж, но и обнищать и расстратиться на жизненном пути.

ЗВЁЗДЫ-ЛАСТОЧКИ, ДУМА-ПОЛЫМЯ

     Как взглянули ЗВЁЗДЫ-ЛАСТОЧКИ,
     Загадали ДУМУ-ПОЛЫМЯ:
     Чтой-то Русь захолынулася,
     Аль не слышит лязгу бранного?
          «Песнь о Евпатии Коловрате» (1912)

Звёзды-ласточки у Есенина выражают души людей.
                [1312]
РАЗУМ-ВОЛ
      
     Овсом мы кормим бурю,
     Молитвой поим дол,
     И пашню голубую
     Нам пашет РАЗУМ-ВОЛ.
          «Октоих» (1917)

Биликсема «разум-вол» является глубокомысленным неологизмом Есенина, выражающим великое предназначение разума, который нам служит для счастья и благополучия.

СИНЬ-СТУДЁНЫЙ ветер

В поэме «Песнь о великом походе» (1924) Есенин писал:

     Всё сильней и крепче,
     Ветер СИНЬ-СТУДЁНЫЙ.

Билексема «синь-студёный» является не авторским неологизмом, а  окказионализмом.

Здесь нужно, на мой взгляд, поправить Шипулину, отнёсшую её к неологизмам Есенина. Эта билексема соединила существительное синь с прилагательным студёный и была применена поэтом как новообразованное прилагательное в качестве эпитета к слову ветер.

ТУЧА-БОРОДА

     Ходит странник по дорогам,
     Где зовут его в беде,
     И с земли гуторит с богом
     В белой ТУЧЕ-БОРОДЕ.
            «Микола» (1913-1914)
                [1313]
Новообразованное Есениным сложносоставное слово туча-борода является авторской билексемой-неологизмом (688)  и в то же время метафорой.
   


Примечание: Этот раздел из работы «О литературных нормах в русской поэзии». Автор будет признателен  читателям, которые могут внести свои замечания и предложения к этому разделу (нумерация страниц и сносок продолжается).

СНОСКИ-ССЫЛКИ НА ИСТОЧНИКИ К ДАННОМУ РАЗДЕЛУ:

672. См. Шадрина А.Ю. Окказионализмы в лирике С.Есенина. III Международный конкурс научно-исследовательских и творческих работ учащихся. Старт в науке: http://school-science.ru/3/20/32344 См. Нусс  Кристина «Окказионализмы в художественных текстах С.А. Есенина». Выпускная квалификационная работа.  Южно-Уральский государственный гуманитарно-педагогический университет. Кафедра русского языка и методики обучения русскому языку. – 2017; См.Иванникова А.А. Основные функции окказиональных слов в лирике С.А. Есенина.  Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение «Сапоговская средняя общеобразовательная школа».–На сайте Старт в науке:.http://school-science.ru
673. См. -Сергей Есенин. Собрание сочинений в пяти томах. Под общей редакцией Г.И. Владыкина, К.Л. Зелинского, М.В. Исаковского, А.Т. Твардовского, В.Р.  Щербины и С.П. Щипачева,- М.: Гос. изд. Художественной литературы.-1961-1965, / Письмо к Е.И. Лившиц (август 1920 г.)/ - т.5. - 1966.- С. 87.
674. См. Что такое похлёбка, саранка и шишкопёр: http://zen.yandex.ru/media/teacher/chto-takoe-pohlebka-  saranka-i-shishkoper
675. О Галине Ивановне Шипулиной см. на сайте «Юбилей Шипулиной Г.И.»: http://esenin.ru/novosti/iubilei-shipulinoi-g-i
676. О Рахиме Ибрагимовиче Хашимове см. на его сайте «Сайт профессора Хашимова Рахима Ибрагимовича»):  http://www.hashrai.16mb.com/
677. Хашимов Р.И. О билексемах русского языка // Европейские языки: историография, теория, история: Межвузовский сб. научных работ. Вып. 6. Елец, 2007.
678. Хашимов Р.И. Билексема как особая единица языка // Вопросы филологии. 2008. № 4. С. 30–38.
679. См. Шипулина Г.И. Билексемы-существительные в поэзии М.Ю.Лермонтова [Электронный ресурс] / Метеор-Сити: научно-популярный журнал, 2017. N 2. Спец. выпуск по материалам заочной международной интернет-конференции «Проблемы филологических исследований» (8.02–8.03.2017, ЮУрГГПУ, г. Челябинск). С. 9–17. URL: http://www.meteor-city.top/bileksemy-lermontova.
680. См. Шипулина Г.И. Словарь языка Есенина.- Баку: Мутарджим, 2013, 2015; «Частотно-семантический  конкорданс  служебных  слов  в  поэзии Сергея  Есенина» два выпуска -2012  Об этих работах см.  в предисловии Хашимова Р.И  к книге  «Словарь языка Есенина» на сайте  http://russkayarech.ru/ru/archive/2014-3/121-124