О преимуществе скрытого поминания Бога

Тебуев Шукур Шабатович
Окталогия "Ас-Сафи" – эпическая драма с элементами лирики философско-дидактического содержания в 8 частях, 40 книгах, 124 тысячах бейтов – крупнейшее поэтическое произведение мира одного автора (~340K/~920К, материалы готовятся к публикации). Литературный колосс карачаевского писателя уже обошёл по объёмам греческую "Илиаду-Одиссею" Гомера (29К), индийскую "Рамаяну" Вальмики (48К), персидское "Шах-намэ" Фирдоуси (120К) и индийскую "Махабхарату" Вьясы (180K), пока уступая лишь кыргызскому эпосу "Манас" (396-416~500К). Окталогия ни в печатном виде, ни в электронном варианте не продавалась и не продаётся – находясь в свободном доступе для всего человечества.
Окталогия "Ас-Сафи" Шукура Тебуева на официальных ресурсах произведения:


Международный профиль произведения
https://www.tumblr.com/as-safi-octalogy-poetry
YouTube
https://www.youtube.com/@assafipoetry
Стихи.ру
http://stihi.ru/avtor/shukurtebuev
Medium
https://medium.com/@shukur_tebuev
Яндекс Дзен
https://zen.yandex.ru/id/5f4b9a4152ad3101b4020e51
Автор.Тудэй
https://author.today/u/shukurtebuev
Wattpad
https://www.wattpad.com/user/shukurtebuev
Penfox
https://penfox.ru/author/shukurtebuev/
Readli
https://readli.net/profile/686167540/books/
Litsovet
https://litsovet.ru/user/106468
Yapishu
https://yapishu.net/user/shukurtebuev
Библиотека Поэзии
https://poems.su/authors/shukurtebuev/
СИ
http://samlib.ru/t/tebuew_s_s/


Шейх Джунейд о преимуществе скрытого поминания Бога перед внешним в 70 раз


MX;CCLXIII / 9 263

Восемьсот – осталось Станов
До Бустана нам дойти,
Был одним что из Бустанов, –
Полем, сталь, перекати.
Был Бустан и Гулистан –
Украшеньем дальних стран,
На Востоке что бывали
И стихами процветали.
Здесь задача же – другая
Или та же, в аккурат,
Знал Аллах, Велик и Свят.
Зверь Кавказского был края,
Что безвестным оставался –
И в тандем свой углублялся.

MX;CCLXIV / 9 264

В мире этом есть предел,
В мире этом есть граница –
Зверь к границе той летел,
Чтобы Светом раствориться…
Многого не понимал,
Лихо хоть о том писал,
Тензор стонет уравнений,
Что не выдержал сравнений.
Знанья Бога – выше нету,
То есть – Знания о Нём,
В бесконечность водоём,
Разогнавшийся в комету.
В одиночестве летит,
Что Муддассир разрешит…

MX;CCLXV / 9 265

Излагаем вкратце суть.
Через точку с запятой,
Упрощением чуть-чуть
В этом мире под луной.
Джагъфар шейха вновь спросил,
Это дело прояснил:
   – В Семь Десятов Раз – откуда?
      [Карамата, что ли, чудо
      Или есть какой резон?]
Шейх на это отвечает,
Хилья текстами блистает,
Где бывал Десятый Том.
Речь арабская ярка,
У неё легка рука …

MX;CCLXVI / 9 266

[Что ж, – аз-зикру аль-хофи –
Скрытым зикром назывался,
Накъшбандией, в C’est La Vie,
Только он и развивался,
Предысторией у дела,
Раз, так Небо повелело
Проясненьем вспоминать,
Накъшбандии где печать.
Разобраться в этом нужно –
Самый быстрый Тарикъат,
Путь короткий самый, брат,
Признаётся это дружно,
Где святых была семья,
А не только зверь и я.]

MX;CCLXVII / 9 267

Шейх ему и отвечал,
[Раз, уж вкратце обещали,
Хилья чтоб народ читал,
Коль Арабикой блистали]:
– Бог там в курсе лишь бывает,
Остальной где мир не знает – 
Сердцем делалось оно,
Поминанье, и сильно.
Там язык не шевелился,
Органы в покое были,
Тоже их не шевелили,
[Непростым низамом сбылся:
Непоседам невдомёк –
Как же выучить урок?..]

MX;CCLXVIII / 9 268

Хейба и тагъзим с иджлялем –
[Шейх Джунейд как описал,
Бога только фестивалем,
Только Бог об этом знал…]
Между Богом и рабом,
Ведал только Бог о том.
Как в Коране говорил
Сам Аллах и известил:
«Знает Он в груди что скрыто,
Знает явные дела».
[Простота опять взяла,
Чем завеса приоткрыта.]
Есть Аят ещё другой
[В этом мире под луной]:

MX;CCLXIX / 9 269

«Благородные писцы
Знали, что вы сотворили».
[В мире дел, где образцы
Не всегда благими были…]
Ангелам то порученье,
Воли Бога проявленье –
Что язык наш говорит
Записать. [Вот так, пиит.]
Только здесь – Аллах лишь знает:
Нет движенья языка,
Не шевелится рука.
[Дальше – больше утверждает]:
Из – агъмалюль-къальб – что было,
Всё сюда опять входило.

MX;CCLXX / 9 270

И прямого нет далиля –
Чтоб в хадисе говорилось,
[В Семь Десятков раз где миля,
Поясненьем приоткрылось]:
Дескать, скрытые дела –
Лучше явных, счёт вела
В Семь Десятков раз опять
Скрытым явному воздать.
В деле здесь другой резон –
Если дело ты сокрыл,
Для Аллаха лишь творил,
Знал чтоб это Только Он –
Знанья Бога мне хватало,
[Вот такое тут Забрало…]

MX;CCLXXI / 9 271

Ну а знание других –
Мне нисколечко не важно,
[Искренности это стих,
Произносится отважно]:
Если этого хватило –
Искренностью всё покрыло.
Если ж Бог то подтвердил,
Что в речах правдивым был
Этот раб, что поминает –
Это дело засчиталось,
Как у искренних сбывалось, –
Бог Один для них бывает:
Только Бога выбирали,
Остальное – отвергали.

MX;CCLXXII / 9 272

За такое награждал
Бог – в Десятков Семь подряд.
[Что особенностью взял,
Как святые говорят.]
Вкратце речь про то бывала,
Накъшбандии где начало,
Шейх Джунейд нам прояснил,
Накъшбандийским шейхом был.
Что ж, ему опять виднее –
Признан миром корифей,
Объясняет без затей, –
Выше, больше и сильнее,
Чтобы быстротой опять
Бога сердцу постигать…

MX;CCLXXIII / 9 273

«Ля ухиббуль афилин» –
Про Аят его спросили,
Бога где Халиль один,
[Ибрахиме, о Халиле].
Бог в Коран ниспосылал
Тот Аят, чтоб каждый знал
Ибрахима те слова,
[Роза где и полова]:
«Кто из взора исчезает –
Я такого не люблю»,
[Бога лишь боготворю,
С Ним такого не бывает]. –
Сердца с глазом то касалось,
Два в одном объединялось.

MX;CCLXXIV / 9 274

У Любви есть основанье –
На любимого смотреть,
У Любви такое знанье –
Пропуск в этом не иметь:
Постоянным взор чтоб был
На того – кого любил.
Если это потерял –
Сильно всяк мухибб страдал.
[Что-то дела не припомню
Я давно уж своего,
Меньше, более того,
Что обряд любви исполню:
Коль страданья не бывало –
Сердце то любви не знало.]

MX;CCLXXV / 9 275

Шейх Джунейд как говорит,
Ахмад, Джагъфара что сын,
Ибну Хани, знай, пиит,
Задал тот вопрос один.
Снять с Любви чтоб покрывало,
Где Халилово начало –
Ибрахим любил Аллаха
Очень сильно, знает птаха.
Род его Аллах вознёс –
И Муддассира им дал,
Самым лучшим средь начал,
Будь я трижды водонос.
Хилья снова помогает,
Всё невежество стирает.

MX;CCLXXVI / 9 276

Джагъфар, сын что Мухаммада,
Тот Насыра сыном был,
Знанья в мире где отрада,
Снова Свет для нас открыл.
   – Где же бедствие, беда –
      Лучше всех узнал тогда,
      Кто страданья больше знал –
      Самым знающим в том стал.
Коли практикой всё стало,
Ясно дело, преуспел,
Настрадаться он посмел –
Знаний в том набрал немало.
Если больше там страданья –
Больше о страданьях знанья.

MX;CCLXXVII / 9 277

Не поспоришь с шейхом тут –
От Джунейда вновь слыхали,
Хилья прочитать коль труд,
Как с тауаккулем бывали:
   – Раньше он – хакъикъой был,
      А сегодня – знанье. [Сил
Где как раньше мне набраться,
Чтобы сутью управляться?
Что – хакъикъа – назвалась.]
Знали – мы, они – так жили,
Тем якъин и получили,
Битва Духа удалась, –
Ведь Аллаха достигают,
Дверь Познанья открывают.

MX;CCLXXVIII / 9 278

Здесь кошмары начинались –
До сегодняшнего дня,
Речи дальше продолжались
Из огня да в полымя…
   – Если б я нашёл того,
      Кто терпенья своего
      Ради Правды не жалел –
      Я вцепиться бы успел
      За такого и держать.
      Дайте мне, кто слушать сможет
      Правду, [Истине поможет,]
      Против чтоб не выступать,
      Препирательством противясь…
[Где ж ты ходишь, Света витязь?..]

MX;CCLXXIX / 9 279

Что ж, Абу Мухаммад это,
Аль-Хаўуас что, рассказал.
Нелегки дела у Света?
Исключительностью взял…
Дальше речи мы ведём,
Будь я малый водоём.
Абдуллаха сын, Аббас
Нам расскажет в этот раз.
   – Химму, люди, берегите:
      Хифзуль-химма есть начало
      Дела каждого. [Хватало,
Тем от лени и бегите:
Химма – шустростью считалась
И упорством разбавлялась.]

MX;CCLXXX / 9 280

Стал мужик один судьёй.
От Джунейда услыхал
Приговор в ой-ой крутой,
Топором перерубал:
   – Двадцать лет любовь хранил
      Он к дунье и не забыл,
      На такого посмотрите,
[Да примера не берите].
Жёсток был в Века те сказ.
Что б про нас они сказали?..
Лицемерами считали?
А? Япония-Кавказ…
Я не знаю, что сказать,
Чтобы эга боль унять.

MX;CCLXXXI / 9 281

Про принятие спросили –
Примет как Аллах раба?
Не сказать чтоб разозлили,
Слышать чтобы гъаджаба…
   – Перед Богом вы стояли
      Без худура и желали
      Тем принятия Его?..
[Чтоб хватило мне того…]
Жёстко. Но по сути дела.
Чтоб иллюзией не жить,
Новых в сердце не плодить,
Апельсинами в помело.
Всё Джунейд мне рассказал,
Если зверь узнать желал.

MX;CCLXXXII / 9 282

Сутью шукра что? – спросили,
Шейх Джунейд им отвечал,
[Снова речи упростили,
Ведь имён не называл,
Кто про это сказ ведёт,
Хилья имена даёт.]
   – Милостью Его в миру
      Силы не бери в игру –
      Чтоб ослушаться Аллаха…
Очень просто дело было,
Где в Четыре слова сила,
Можно три добавить, птаха.
Просто всё он разъяснил,
Что великим шейхом был.

MX;CCLXXXIII / 9 283

   – Нафсу ты – не доверяй.
      Даже если подчинялся
      В повелений Бога край
      И от них не отклонялся.
Что ж, Джунейду тут видней –
Накъшбандии корифей.
Коль не он – кому то знать,
Чтоб потомкам передать?
И действительно – пора
Нам на хитрость не попасться.
Может быть, кому удастся?
Для таких – пошла Игра
За джек-потом, знать, уже
В super speed на вираже…

MX;CCLXXXIV / 9 284

   – Человека порицают
      Не за то, что есть в натуре
      У него, [хоть забывают
      Control, Alt в клавиатуре]:
      А за то, что – сделал – он,
      Из натуры взяв разгон.
[Коль оно не проявилось –
Всё пока остановилось.]
Про Тарикъ его спросили,
Что к Аллаху доводил,
[Суфиев Путём что был,
Чтобы люди не забыли].
Что ж ответил им Джунейд,
Как открыл священный Gate?

MX;CCLXXXV / 9 285

– Покаяние смывает –
Где исрара был удел,
[Таўба это называет
Сам Аллах и нам велел.]
Страх – небрежность удалял,
[Если правильно читал.]
И Надежда помогала –
К пользе дела направляла.
Созерцание Аллаха,
[Что – Муракъаба – зовётся,
Что запомнить нам придётся] –
В сердце проживало, [птаха.]
Тот Квартет он называет,
Путь к Аллаху где бывает.

MX;CCLXXXVI / 9 286

И Шибли его спросил –
Про уджуд, где есть хакъикъа,
А не гъильм. И получил,
[Эго доведя до крика,]
Удивительный ответ,
Содрогнулся всяк аскет:
   – Абу Бакр, меж тобой
      И Великих где устой –
      Семь Десятков Рангов есть.
      Нижний самый – нафс забыть.
[Не мечтами только жить,
Такова Великих весть,
Чтобы люди это знали
И такого почитали.]

MX;CCLXXXVII / 9 287

К Абуль-Хасану зашёл
Как-то раз Джунейд в мире,
Чтобы всяк своё обрёл
Точкой каждою в пунктире.
Тот готов уже вскочить,
Чтоб дирхемы получить,
Коих тот даёт Квартет,
Чтобы задрожал аскет.
Абуль-Хасан же просил
Те дирхемы лишь – у Бога
Всем неведенья дорога,
Но Джунейд их приносил.
Там – условие одно,
В чёрно-белое кино.

MX;CCLXXXVIII / 9 288

Йуфлях Гъиндак – лишь такой
Чтоб дирхемы те принёс,
Где Арабики водой,
Будь я трижды водонос.
Счастье в Боге коли есть –
Йуфлях Гъиндак – эта весть
До Джунейда добиралась,
В Хилья текстом отражалась,
Чтоб узнал земли народ.
Тот, что чудеса ценил,
Коих много Он раскрыл,
Ведь святым Он Сам даёт.
И Джунейд их получал,
В основном, хотя скрывал.

MX;CCLXXXIX / 9 289

Вновь хапар нам рассказали, –
На Троих идёт баля,
Что несчастием назвали,
Небо знало и земля.
Мухлитинам – гъукъубат,
Садикъинам – [знает Свят]
Очищенье с испытаньем
Преступлений, [назиданьем].
А Пророкам – сидкъом стало,
Следом выбор-ихтияр,
Искренность в особый дар,
[Небо их не наказало,
Был обычай их такой
В этом мире под луной.]