12. Абу Али ар-Рузбари

Тебуев Шукур Шабатович
Окталогия "Ас-Сафи" – эпическая драма с элементами лирики философско-дидактического содержания в 8 частях, 40 книгах, 124 тысячах бейтов – крупнейшее поэтическое произведение мира одного автора (~346K/~920К, материалы готовятся к публикации). Литературный колосс карачаевского писателя уже обошёл по объёмам греческую "Илиаду-Одиссею" Гомера (29К), индийскую "Рамаяну" Вальмики (48К), персидское "Шах-намэ" Фирдоуси (120К) и индийскую "Махабхарату" Вьясы (180K), пока уступая лишь кыргызскому эпосу "Манас" (396-416~500К). Окталогия ни в печатном виде, ни в электронном варианте не продавалась и не продаётся – находясь в свободном доступе для всего человечества.
Окталогия "Ас-Сафи" Шукура Тебуева на официальных ресурсах произведения:


Международный профиль произведения
https://www.tumblr.com/as-safi-octalogy-poetry
YouTube
https://www.youtube.com/@assafipoetry
Стихи.ру
http://stihi.ru/avtor/shukurtebuev
Medium
https://medium.com/@shukur_tebuev
Яндекс Дзен
https://zen.yandex.ru/id/5f4b9a4152ad3101b4020e51
Автор.Тудэй
https://author.today/u/shukurtebuev
Wattpad
https://www.wattpad.com/user/shukurtebuev
Penfox
https://penfox.ru/author/shukurtebuev/
Readli
https://readli.net/profile/686167540/books/
Litsovet
https://litsovet.ru/user/106468
Yapishu
https://yapishu.net/user/shukurtebuev
Библиотека Поэзии
https://poems.su/authors/shukurtebuev/
СИ
http://samlib.ru/t/tebuew_s_s/


12. Абу Али ар-Рузбари
/ Абу Али Ахмад ибн Мухаммад ибн Мукъассим ар-Рузбари / Къуддиса сирруху


MX;CCCXVIII / 9 318

Абу Али р-Рузбари
До Египта ветвь доводит:
Накъшбандия – здесь цвети,
Сильсиля «златая» входит
В тот Мисир, чтоб процветать,
Души к Богу отправлять
В Путь нелёгкий Духа Битвы,
Вслед предписанной молитвы,
Пятикратной что бывала,
Мусульманин каждый знал
И намазы выполнял.
Пять всего их. Что, немало?
Бог сей умме помогает,
Что – Особая бывает…

MX;CCCXIX / 9 319

Триста Лет с Хиджры прошло…
Накъшбандия продолжала
Путь свой в мире, чтоб взошло
Солнце – лучше не бывало.
Первой Веткой что «Златая»,
Открывать ворота Рая,
Чтобы с Богом повстречаться,
Только с Богом оставаться,
Где Пророк всегда был рядом.
Что ж, нехитрые дела?
Простота своё взяла
Естества святым обрядом,
Как не раз уже видали
И ценителей встречали…

MX;CCCXX / 9 320

Триста Пятьдесят и Шесть,
В Хилья где Десятый Том,
О святом находим весть,
Был я малый водоём.
Хоть и кратким изложеньем
На страницу, достиженьем
Даже это я считал,
Лишь бы пользу в малом взял.
Как Аллах решил бывает,
И иного не найти,
Где Таўхида все пути,
Книга как нам разъясняет.
То, что сможем, скажем Вам.
Бисми Лляхи, уа с-салам.

MX;CCCXXI / 9 321

Он Багдадским шейхом был,
Бог в Египет посылает,
Где его и схоронил,
Баракат его бывает
Для Мисира стороны, –
Африки, читай, сыны.
Нам племянник говорит, –
Халь ему опять, пиит, –
Ахмад, сын Гъата, лихой:
Тоже Рузбари он в книге,
В подтверждение интриги
В этом мире под луной,
Как от дяди он слыхал,
На вопрос он отвечал…   

MX;CCCXXII / 9 322

Кто-то музыку любил,
Постоянства хала хочет,
Про усуль такой спросил,
Достижением хлопочет:
   – Да, достиг он – сакъар-Ад.
[Простотою слова в ряд.]
Накъшбандия не любила,
Музыкальным где водило
Инструментом в перебор.
Музыку – не принимали,
Веру чистой сохраняли,
Что отдельный разговор.
Накъшбандия шла путём
Только – этим, водоём.

MX;CCCXXIII / 9 323

Абдуллах, что сыном был
У Мухаммада с Дамаска,
Про – ишара – прояснил,
Знания упала маска.
Знак, намёк иль указанье –
Вот ишары притязанье,
Или может быть совет,
Из Къамуса мне ответ:
   – Аль-ибана [разъясненье,
      Чтобы ясностью назвать] –
      Содержанье проявлять
      От мушара в наставленье,
      [«Выше что указан» нами
      Есть мушар, двумя словами.]

MX;CCCXXIV / 9 324

      Но, по сути, аль-ишара –
      С гъилял всё дела имела,
      [Что дефекта в мире пара,
      Потому не преуспела].
      Ведь дефекты далеки,
      [Из указанной строки] –
      Гъейнуль где Хакъаикъ были.
Здесь цитату завершили.
[Истины где взор опять –
Значит словосочетанье,
Где цитаты обрыванье.]
Будем далее шагать.
Абдуллаха сын, Мансур
Продолжает этот тур.

MX;CCCXXV / 9 325

Что ж: – Печаль с враждою будет –
Дел пока не начинали.
Вслед наградою прибудет –
За дела их награждали….
– Игътидалем коль бывает,
[Что умеренным считает
Иль симметрией зовётся,
Где Къамус опять прочтётся]:
Плох – хорошее дают,
Таўбы нет, инабы с нею –
Да простят твою затею,
[Хафауат – читаешь тут,
Промахом что называлось
И частенько с нами сталось…]:

MX;CCCXXVI / 9 326

Бастуль-Хаккъ тебе даётся…
[Дальше речи в продолженье,
Шаўкъ Любовью в двери бьётся,
Страстью в сердце изверженье…]
– Сердцем Лик Его хотят,
Шаўкъом где сердца кипят, –
Имена таким давались,
Машгъуфины отвлекались
Тем от Зата, где таджалли.
Потому Аллах сказал,
Что в Коран ниспосылал,
Про Аят такой слыхали:
«У Аллаха Имена –
Тем просить вам власть дана».

MX;CCCXXVII / 9 327

Потому остановились,
Где – идраку аль-хакъаикъ, –
Тем сердца угомонились
Мухиббинов, [знает салик,
Бога сильно что любили,
Имя это получили.]
Гъарифинов опекал
Тем Аллах сердца… [Накал…]
Дальше разделенье будет
Трио целей в три мишени,
Не видать чтоб больше лени,
Сутью вовека пробудит:
– Для сердец – мушахадат,
Где был сирр – мукашафат,

MX;CCCXXVIII / 9 328

Где басоир [третьим в деле,
Чтобы речи завершить] –
Аль-мугъаянат [летели,
Значит, так тому и быть.]
Дальше весть Абу Сагъид
Нам продолжит, знай, пиит:
– Нет рида – где сабра нет,
[Не забудь по то, аскет,]
И камала не бывало –
Где нет шукра, [на убой…]
Гъарифинов где был строй,
Бога – Богом достигало,
До Любви Его дойдя,
Шукром милость обретя.

MX;CCCXXX / 9 329

Сын аль-Хариса сказал,
Шейха речи доводивший,
Чтобы мир подлунный знал
Про родник, во мрак пробивший…
– Пропусков таков лишён,
Тройней был что наделён:
Был пустой его живот –
Къальб-ом хошигъ, [знай, народ],
Факър-ом даим – зухд-ом хадыр.
[Постоянною нуждой
Был отшельником герой,
Сплетен не увидит сзади.]
И терпеньем полный был –
Век без прихотей прожил.

MX;CCCXXX / 9 330

И последнее реченье.
– Унижение даётся,
Где за миром бренным рвенье
Гонкой нафса удаётся.
Кто за миром вечным гнался –
Гъиззом-мощью тут удался.
Униженье выбирали
В мире бренном для печали…
И от мощи отвернулись,
В вечность что была дана,
Нам на Вечны Времена.
[Удивлённо встрепенулись?
Шейх не ставит нам в упрёк,
Мудрости подав урок.]

Маўля яса ллиуаса ллимда иман абадан,
Гъаля Хабибика хой риль халкъи куллихими.
Наш Владыка, о, Аллах, надели вечно-бесконечным салауатом-благословением и саламом-приветствием Твоего Любимца Мухаммада, лучшего из всех творений.


Три Сильсили Накъшбандийского Тарикъата: от Пророка Мухаммада (солля Ллаху гъалейхи уа саллям) до Имама Шамиля (къаддаса Ллаху сиррахуль джалиль)
http://stihi.ru/avtor/shukurtebuev&book=25#25