Неологизмы в русской поэзии. Есенин. Ч. III

Петр Анатольевич Полетаев
III.1.    Бесприставочные авторские неологизмы и окказионализмы  Есенина, образованные суффиксальным путём

III.1.1.  Уменьшительные новообразования
 
ВЕРБЕНЯТА


     Как скелеты тощих журавлей,
     Стоят ощипанные вербы,
     Плавя рёбер медь.
     Уж золотые яйца листьев на земле
     Им деревянным брюхом не согреть,
     Не вывести птенцов — зелёных ВЕРБЕНЯТ…
                «Пугачев» (1921). Часть III. Осенней ночью.
   
Окказионализм вербенята  поэт образовал от слова  верба, сравнив почки этого дерева с золотыми яйцами, из которые как птенцы из яиц  выводятся зелёные листья, которые поэт назвал вербенятами по аналогии с ребятами.

     Там, где капустные грядки
     Красной водой поливает восход,
     КЛЕНЁНОЧЕК  маленький матке
     Зеленое вымя сосёт.
          «Там,  где  капустные  грядки…» (1910)

Окказионализм кленёночек в ласкательной форме передаёт поэтический образ детёныша клёна.
В поэме «Анна Снегина» (1925) находим неологизм чаишко как  уменьшительное от чай:
     Позволь, гражданин, на ЧАИШКО.
                [1330]       
В стихотворении «Заглушила засуха засевки...» (1914) Есенин существительное туча превратил в уменьшительный окказионализм тучица с целью создания обычно тревожащего, но не так уж и грозного для сельских ребятишек поэтического образа начинающейся грозы с молнией:
   
     На коне — черной ТУЧИЦЕ в санках —
     Билось пламя-шлея... синь и дрожь.
     И кричали парнишки в еланках:
          «Дождик, дождик, полей нашу рожь!»

Сравним с окказионализмом Есенина уменьшительный образ тучи в стихах Лермонтова «Утёс» (1841), в которых поэтический образ тучки ласково отображает некую красавицу, ночующую на груди утёса-великана:

     Ночевала ТУЧКА золотая
     На груди утёса-великана…

III.1.2.  Увеличительные новообразования

КИНЖАЛИЩЕ


     Чиркнул царь КИНЖАЛИЩЕМ локоток,
     Расчеркнулся и зажал руку в полу.
           «Марфа Посадница» (1914)

Следует сказать, что и до Есенина было известно слово кинжалище, но как диалектизм северно-русского крестьянина, известный по печорским былинам, и являющийся  омонимом неологизма Есенина, так как этот старинный диалекттзм употреблялся в значении в значении не огромного кинжала, а ножен, в которые вкладывался булатный кинжал (698).
                [1331]   
ПИСЬМЕНИЩЕ

     Ой, как выходила Марфа за ворота,
     ПИСЬМЕНИЩЕ чёрное из дулейки вынула.
          «Марфа посадница» (1914)
   
Окказионализм письменище – увеличительное новообразование, означающее большое письмо.

III.1.3.  Другие есенинские неологизмы и окказионализмы –существительные

БУЙНИЦА,  ВЫХВАЛЬ

     Заходила БУЙНИЦА ВЫХВАЛИ старинной…
 
Здесь существительные буйница и выхвали (мн.ч. от выхваль) являются новообразованиями –окказионализмами Есенина.
Буйница - это то же, что буянка.
Выхвали – окказионализм от глагола выхваливать.

ВСХЛИПЕНЬ

     Голос громкий и ВСХЛИПЕНЬ зычный,
     Как о ком-то погибшем, живом.
          «Эта улица мне знакома...» (1923)

Всхлипень находим в Словаре неологизмов, составленном Сергеем Толстым (267). Однако это слово правильнее определить как окказионализм, так как его литературным синонимом  является словообразующий радикал всхлип, известный по Словарю Даля (93) и имеющий то же значение.
                [1332]
КРИЧНЯ
   
     От такой КРИЧНИ
     Загашай огни.
          «Песнь о великом походе» (1924)
   
Неологизм или окказионализм кричня, как это слово охарактеризовала Шипулина в своей работе о Словаре Есенина (680), соответствует по смыслу существительному крик, но у Есенина отличается от указаного общеупотребительного слова интенсивностью и продолжительностью крика.

ЛУННОСТЬ

     Чтоб под этою белою ЛУННОСТЬЮ,
     Принимая счастливый удел,
     Я над песней не таял, не млел
     И с чужою веселою юностью
     О своей никогда не жалел.
          «Листья падают, листья падают…» (1925)

     Какая ночь! Я не могу.
     Не спится мне. Такая ЛУННОСТЬ.
          «Какая ночь! Я не могу….» (1925)

Неологизм лунность вошёл в словари русского языка в значении  «лунный свет» (39,124).

МИЛОСТНИК
                [1333]
     В шапке облачного скола,
     В лапоточках, словно тень,
     Ходит МИЛОСТНИК Микола
     Мимо сёл и деревень.
          «Микола» (1914)   
   
Само по себе слово милостник, происходящее от слова милость, не было новым. Как отмечал историк-славист Михаил Тихомиров (1893-1965) (690),  оно было известно в русских землях ещё в XII-XIII веках. Тогда милостниками называли категорию княжеских слуг, первых служилых землевладельцев на Руси,  «предшественников позднейших дворян» (691).
В стихотворении Есенина милостник означает «творящий милостыню» и в этом значении использованное поэтом слово являлось семантическим неологизмом.

ОБЛАЧЬЕ 


     И четыре солнца из ОБЛАЧЬЯ,
     Как четыре бочки с горы,
     Золотые рассыпав обручи,
     Скатясь, всколыхнут миры.
          «Инония» (1918)

Синонимом окказионализма облачье  является литературное слово облачность.

ОТЧАРЬ

В заголовке поэмы «Отчарь» (1917)  и в её второй строфе слово «отчарь» является неологизмом Есенина, образованным от того же корня, что и существительное отче, означающее то же, что отец (692,693).
                [1334] 
Вместе с тем Есенин мог вложить в смысл указанного новообразования и корень «отчар», входящий в прилагательное «отчарованный» в значении «отчаянный, разбойный» (93,693). 
В упомянутой второй строфе поэмы это слово употреблено для обращения к мужику, т.е. крестьянину, которого поэт называет своим и указанным именем Отчарь:      

     Здравствуй, обновлённый
     ОТЧАРЬ мой, мужик!

Причём эпитет «обновленный» здесь означает «освященный, то есть прошедший обряд очищения, придания святости» (693). И образ этого отчаря, «обновлённого мужика» сравнивается с голубыми водами, покоем и светом, о чём читаем вначале третьей строфы поэмы:

     Голубые воды –
     Твой покой и свет.
 
И ещё одна характеристика этого мужика –его сила и мощь указана поэтом в заключительной строфе первой части указанной поэмы:

     Могутные плечи –
     Что гранит-гора.

Ведь прилагательное могУтные, как отмечается в Этимологическом словаре Фасмера,  значит "сильный, мощный, здоровый" (97).

ПРИЯТЦА

     Ты по-собачьи дьявольски красив,
     С такою милою доверчивой приятцей.
                [1335] 
     И, никого ни капли не спросив,
     Как пьяный друг, ты лезешь целоваться.
          «Собаке Качалова» (1925) 

Сергей Толстой включил существительное приятца в Словарь неологизмов (267). Анатолий Бесперстых считает это слово просторечием (683).
   
В Словаре Даля, в статье, посвящённой прилагательному приятный, указано существительное приятство, очень похожее на использованное Есениным слово и имеющее тот же смысл: «приятельское расположение, дружба» (93).

Очевидно, что Есенин использовал именно это старинное слово, но передал его просторечиво, превратив в окказионализм, подходивший как рифма к слову целоваться.

РАВНИННОСТЬ

     Это сделала наша РАВНИННОСТЬ,
          «В этом мире я только прохожий…» (1925)
 
Равнинность  - окказионализм, означающий то же, что и более краткое и общеупотребительное слово равнина.

РАЗЫМВЧИВОСТЬ

     Ночлег, ночлег, мне издавна знакома
     Твоя попутная РАЗЫМЧИВОСТЬ в крови,
     Хозяйка спит, а свежая солома
     Примята ляжками вдовеющей любви.
          «Голубень» (1916)

Окказионализм разымчивость означает «возбуждённое состояние» (680).
                [1336]
 Это существительное Есенин образовал от устаревшего диалектного прилагательного разымчивый, имевшего значение «возбуждающий, сильно действующий» (23).

Прилагательное разымчива  было применено Пушкиным в стихотворении «К Языкову» (1826):   
   
     Она не хладной льется влагой,
     Но пенится хмельною брагой;
     Она РАЗЫМЧИВА, пьяна,
     Как сей напиток благородный,
     Слиянье рому и вина,
     Без примеси воды негодной…

ЩЕБЕТНЯ

     Вижу сад в голубых накрапах,
     Тихо август прилег ко плетню.
     Держат липы в зелёных лапах
     Птичий гомон и ЩЕБЕТНЮ.
          «Эта улица мне знакома...» (1923)

Щебетня, означающее то же, что и щебетание и щебет (39), является окказионализмом Есенина.

III.1.4.  Глаголы и отглагольные формы - неологизмы и/или окказионализмы Есенина

ГОЛГОФИТЬ
                [1337]
О Саваофе!
Покровом твоим рек и озёр
Прикрой сына!
Под ивой бьют его вои
И ГОЛГОФЯТ снега твои.   
   
Этот глагол образован от библейского существительного голгофа - места распятия Христа, представлявшего холм, теперь находящийся на территории Израиля, возникший по преданию с незапамятных времён от черепов казнённых преступников.
Нусс и Иванникова. считают это слово окказионализмом (689,703), причём последняя полагает, что голгофить означает вести на голгофу.
На мой взгляд, это новообразованное слово следует считать авторским неологизмом Есенина и смысл его в контексте стихотворения иной – образовывать или покрывать снегом указанное место распятия.

ПОЛДНЮЙ

     «Ходи, мой сын, живи без крова,
     Зорюй и ПОЛДНЮЙ у куста».
 
Форма повелительного наклонения «полднюй» является окказионализмом (672), образованным от диалектизма полдничать, т.е. принимать пищу между обедом и ужином (39,93), или полдневать, т.е.  спать, отдыхать в середине дня (39). Какое из этих двух значений имел в виду Есенин, а может быть оба, не совсем ясно. Однако, литературной формой повелительного наклонения от указанного глагола является полдничай, но не полднюй, как у Есенина.

III.1.5. Неологизмы и окказионализмы – прилагательные, образованные Есениным суффиксальным путём

БЫДЛАСТЫЙ
                [1338] 
     На нашей БЫДЛАСТОЙ сходке
     Мы делу условили ширь.
     Судили.  Забили в колодки
     И десять услали в Сибирь.
          «Анна Снегина» (1925)   
   
Неологизм быдластый образован от просторечия быдло,  заимствованного из польского языка (bydlo) , которое в исходном значении означало скот, но в применительно к людям стало бранным словом, относящимся к людям, которые «бессловесно и покорно выполняют на кого-либо тяжёлую работу» (23,93) или подчиняющиеся чьей-нибудь воле, позволяющие эксплуатировать себя» (38) и ещё это синоним простонародья (124). У Есенина же быдластая сходка – это вовсе не не бессловесная и покорная, а, напротив,  агрессивная, с криками и бранью.

ВИХЛИСТЫЙ

От ВИХЛИСТОГО приволья
Гнутся травы, мнётся лист.
     «Базар» («На плетнях висят баранки…») (1915)

Прилагательное вихлистый – неологизм Есенина, образованный от просторечия вихлять, означавшего по Далю «ходить вперевалку, как бы прихрамывая на обе ноги; ходить вяло, тяжело, мужиковато» (93)  или «двигаться шатаясь» (93).

ГОЛОСАТЫЕ запевки

     Выйдут парни, выйдут девки
     Славить зимни вечера.
     Голосатые запевки
     Не смолкают до утра.
                [1339]
          «Ямщик» (1914)

Прилагательное голосатый вошло в Словарь неологизмов Есенина, составленный Сергеем Толстым (267), однако автор Словаря эпитетов Сергея Есенина Анатолий Бесперстых считает это слово областным диалектизмом (683).
       
Литературным синонимом прилагательного голосатый является голосистый, означающее «обладающий сильным и звучным голосом» (23,24,38).

ДЫМНИСТАЯ заволока, ЗВОНИСТЫЕ дожди

     Говорят старухи о пророке,
     Что на небе гонит лошадей,
     А кругом в ДЫМНИСТОЙ заволоке
     Веет сырью ЗВОНИСТЫХ дождей.
          «Старухи»  (1915)

Прилагательные-эпитеты дымнистая и звонистые  Бесперстых считает  окказионализмами Есенина (683). По отношению к прилагательному дымнистая, литературными синонимами которого является дымная и дымовая , это определение верно.

В то же время нужно заметить, что прилагательное звонистый указывается  в Словаре неологизмов Есенина, составленном Сергеем Толстым  (267).

Оно использовано поэтом ещё в стихотворении «Лисица» (1916):

     …и рассыпал ЗВОНИСТУЮ дробь.

Звонистые - то же, что звонкие, корневой основой является существительное звон, но в слове звонистые, по сравнению со словом звонкие, слышится более продолжительный звон, что и записано поэтом в образе звонистых дождей и звонистой дроби.
                [1340]
В неологизм звонистый поэт вложил ещё и образность звука, которой можно передать и звон дождей и звон рассыпающейся дроби и звон, например, колоколов. Тем самым в слове звонистый появляется новое семантическое значение, а не просто видоизменённая морфологическая структура известного слова звонкий, и таким образом,  можно согласиться, что это слово является авторским семантическим неологизмом Есенина.

КВАСЛИВАЯ слизь
   
     Ведь недаром нонче на посуде
     Появилась КВАСЛИВАЯ слизь…
          «Старухи» (1915)

Прилагательное квасливая - авторский окказионализм поэта (692). Он образован от существительного квас.

КИВЛИВЫЙ язык

Говорят со мной коровы
На КИВЛИВОМ языке.
     «Пастух» («Я пастух, мои палаты…») (1914)

Кивливый –  окказионализм Есенина образованный от глагола кивать (672).

КИПЯТКОВАЯ вязь

     И теперь вот, когда простыла
     Этих дней КИПЯТКОВАЯ вязь,
     Беспокойная, дерзкая сила
     На поэмы мои пролилась.
          «Все живое особой метой…» (1922)
                [1341]
Сергей Толстой напрасно включил прилагательное кипятковый в Словарь неологизмов (267), так как оно было известно давно и указано, например, ещё в Словаре Даля в значении «к кипятку относящееся» (93). Однако,  стихотворении Есенина прилагательное кипятковая использовано в качестве эпитета к существительному вязь в выражении «вязь этих дней». В этом контексте это прилагательное к кипятку прямого отношения не имеет.  Оно  связано в контексте есенинского стихотворения только с ощущением кипятковой жгучести в прошедших днях, т.е. представляет собой метафору - образ ощущения простывшего или остывшего кипятка в «вязи этих, т.е. относящихся к написанию данного стихотворения, дней, переживаемых поэтом.    
   
КОЛДОВНАЯ сутемень

     Вырос я до зрелости, внук купальской ночи,
     Сутемень КОЛДОВНАЯ счастье мне пророчит.
          «Матушка в Купальницу по лесу ходила...» (1912)

Колдовная – окказионализм Есенина (672), образованный от глагола колдовать, литературный синонимом которого является прилагательное колдовская.

КУКАНЬШАЯ ЗАРЯ

     На свитках лет сухая пыль.
     Былого нет в заре КУКАНЬШЕЙ.
     И лишь обрызганный костыль
     В его руках звенит, как раньше.
          «Нищий с паперти» (1916)

Прилагательное куканьший образовано от областного диалектизма кукан. Согласно Словарю Даля, кукан это «холм, взлобок, пригорок» (93). В комментариях к Поному собранию сочинений Есенина указано, что «кукан здесь: узкая полоска отмели на реке» (671).
                [1342] 
На Оке, вблизи от с. Рыбинское в Рязанской области, связанного с детством Есенина, Кукан был известен как название острова (694).
Доктор педагогических наук Нина Демидова (695), разбирая стихотворение Есенина, писала:

«В Константинове так называют вполне определённый островок, уединённый, отдалённый от села, там бывали влюблённые и отсюда  вытекает и значение прилагательного «куканьший», вероятно, новообразование Есенина…» (696).
   
При этом Демидова поправляла историка, лингвиста и филолога Бориса Осипова (697), толковавшего слово «куканьший» как «похожий на кукан или куканы, видимо, пёстрый пли неровно-пёстрый» (698). Такое толкование Демидова справедливо считала ошибочным  и противоречащим содержанию стихотворения «Нищий с паперти» (696). Тем не менее, на мой взгляд, и она ошибается, что это слово являлось, вероятно, новообразованием Есенина, так как очевидно, что он использовал обиходное для указанной рязанской местности притяжательное прилагательное к названию острова «Кукан».
Также ошибается и Анатолий Бесперстых (699), определяя эпитет куканьший к слову заря, данный Есениным, как его окказионализм(683).

ЛИВИСТО

     Та собака давно околела,
     Но в ту ж масть, что с отливом в синь,
     С лаем ЛИВИСТО ошалелым
     Меня встрел молодой ее сын.
          «Сукин сын» (1924)

Наречие ливисто не придумано Есениным, а являлось диалектизмом, как указал в Словаре диалектной лексики в поэзии С.А. Есенина филолог Александр Никольский (700). Сергей Толстой ошибочно посчитал это слово неологизмом (267). 
                [1343]
Прилагательного ливистый отличается по морфологической форм от схожего по смыслу литературного прилагательного заливистый (38,39,124) и соответствующего ему наречия заливисто (38).

ОДНАЖДНЫЙ

     Там голод и жажда
     В корнях не поют,
     Но зреет ОДНАЖДНЫЙ
     Свет ангельских юрт.   
         «Отчарь» (1917).
 
Прилагательное «однаждный»  Есенин образовал от наречия однажды, означающего «один раз» (93).

ПЕРЕПЁЛЬИ звоны

     Под окном от скользких вётел
     ПЕРЕПЁЛЬИ звоны ветра.
           «Даль подернулась туманом…» (1916)

Притяжательное прилагательное перепёлий Бесперстный  указал как окказионализм Есенина (683), а Сергей Толстой включил его в словарь неологизмов (267). Тем не менее, это притяжательное прилагательное было известно как разговорное и не являлось новым словообразованием Есенина (701).

ПУХОВИТЫЙ

     Светит в темень позолотой
     Размалевана дуга.
     Ой вы, санки-самолеты,
                [1344]
     ПУХОВИТЫЕ снега!
          «Ямщик» (1914)

Прилагательное  пуховитый было включено Сергеем Толстым  в Словарь неологизмов (267), а Анатолий Бесперстых считает этот эпитет к слову снега окказионализмом (683), вероятно, на том основании, что есть литературное синонимичное прилагательное пуховый. Однако, пуховый и пуховитый имеют семантическое различие: пуховитый это не пуховой, а похожий на пуховый. Поэтому можно в этом случае согласиться с Сергеем Толстым, считавшим слово пуховитый неологизмом Есенина.
 
РЫДАЛИСТЫЙ
   
     Ты светишь августом и рожью
     И наполняешь тишь полей
     Такой рыдалистою дрожью
     Неотлетевших журавлей.
          «Гори, звезда моя, не падай…» (1925)

Прилагательное рыдалистый Сергей Толстой также включил в Словарь неологизмов (267), а Бесперстых посчитал его окказионализмом (683). На мой взгляд нужно согласиться в данном случае с Толстым.

СМОЛЫЙ

     А там, за взгорьем СМОЛЫМ,
     Иду, тропу тая,
     Кудрявый и веселый,
     Такой разбойный я.
           «О Русь, взмахни крылами...» (1917)

Прилагательное смолый Сергей Толстой считает неологизмом Есенина (267), а  Бесперстых – окказионализмом (683). У этого слова есть целый ряд литературныхсинонимов: смолистый, смоляной, смольный (23),смолёный (38) и смолевой (93).
                [1345]
Однако, и Толстой, и Бесперстых не правы, так как это слово было известно и использовано Есениным как поэтическое, означающее «пахнущий смолой»  (702). Оно указано, например, в «Грамматическом словаре русского языка (Словоизменение)» Зализняка (95) и имеет древнее праславянское происхождение от слова смола (97).
В украинском языке есть слово смолий, переводимое как смолокур (37) , т.е. «занимающийся смолокурением работник» (23,24,39). Также встречаются люди с фамилией Смолий в том же профессиональном по происхождению, этимологическим значении (703).

III.2.   Неологизмы и окказионализмы – радикалы в поэзии Есенина    
 
БРЕДЬ

В стихотворении «Письмо к матери» (1924) Есенин,  вместо известного существительного  бред, вводит окказионализм бредь, прибавляя мягкий знак и образуя  слово:

     Ничего, родная!  Успокойся.
     Это только тягостная БРЕДЬ.
     Не такой уж горький я пропойца,
     Чтоб, тебя не видя, умереть.

Сергей Толстой неправильно считает слово бредь неологизмом Маяковского (267). Маяковский заимствовал это слово из указанного стихотворения Есенина и привёл его в стихотворении  «Сергею Есенину» (1926):

     А по-моему,
             осуществись
                такая БРЕДЬ,
                [1346]   
     на себя бы
              раньше наложили руки.

ВОДЬ

Есенин часто использовалось слово-радикал водь:

    Только ВОДЬЮ свободной Ладоги
     Просверлит бытие человек!
          «Инония» (1918)
    
     Мир осинам, что, раскинув ветви,
     Загляделись в розовую ВОДЬ.
          «Мы теперь уходим понемногу...» (1924)
   
     Богаты мы лесом и ВОДЬЮ,
     Есть пастбища, есть поля.
          «Анна Снегина» (1925)

     Не жалею вязи дней прошедших,
     Что прошло, то больше не придёт.
     И луна, как солнце сумасшедших,
     Тихо ляжет в голубую ВОДЬ…
          «Не жалею вязи дней прошедших…» (1925)

Слово водь давно было известно в русском языке, т.е. и до Есенина, но, например, Сергей Толстой включил его в Словарь неологизмов за авторством именно Есенина (267), что было сделано некорректно. Никульцева, изучавшая идентичные неологизмы в поэзии Маяковского и Есенина (635), пересмотрела взгляд известного ученого в области лексикологии, доктора филологических наук, профессора Николая Колесникова (704), включившего это слово в словарь неологизмов Маяковского (634).                [1347]    

При этом Никульцева указывала ещё и на исследование Осипова «Сравнительный анализ некоторых неологизмов С.А. Есенина и В.В. Маяковского» (636).

Однако, нужно было ещё учесть исследование Осипова «Неологизмы, устаревшие и областные слова в языке поэзии С.А.Есенина (698), а также доктора филологических наук Галкиной-Федорук (1898-1965) «О стиле поэзии Сергея Есенина» (1965) (705).
По мнению Галкиной-Федорук водь – это диалектизм  (705). По определению Осипова, это устаревшее собирательное слово для водоёмов - озёр и рек, «соответствующее архаической фольклорной традиции» (698).

ГАРК
 
В стихотворении «Я пастух, мои палаты...» (1914) поэт от просторечного глагола гаркать, означающего издавать «громкие отрывистые звуки» (24,93, 38), образует  существительное - неологизм гарк: 
    
     По горам зелёным - скаты
     С ГАРКОМ гулких дупелей.

Гарк - это звуки, издавамые птицами, здесь дупелями.

ЗЫКЬ

В поэме Есенина «Анна Снегина» (1925) читаем:

     Расея...
          Дуровая ЗЫКЬ она.   
           «Анна Снегина» (1925)
                [1348]
В комментариях к собранию сочинений Есенина это
слово, отличающееся орфографией (мягким знаком в коне слова) от известного радикала зык, означающего по Словарю Даля «звучный стук, крик, шум; гул, голк, раскат стука, отголосок» (93), указано как неологизм:

 «зыкь - скорее всего, собирательное от рязанского «зыка» — ревун, горлодер». Поэтому здесь зыкь толкуется уже не как звук, а как    «сборище горлодёров» (706).

ИНДЕВЬ
   
В поэме Есенина «Песнь о великом походе» (1924) находим неологизм индевь, который был включён в Словарь неологизмов  Сергеем Толстым (267).   
Индевь означает то же, что и иней, и это слово образовано от глагола  индеветь, имеющего значение «покрываться инеем» (24),  но в стихотворении Есенина этот неологизм использован как метафора:
   
      В берег бьет вода
      Пенной ИНДЕВЬЮ...
      Корабли плывут
      Будто в Индию...

МОРОЗЬ

     Я усталым таким ещё не был.
     В эту серую морозь и слизь
     Мне приснилось рязанское небо
     И моя непутёвая жизнь.
          «Я усталым таким ещё не был...» (1923)

Морозь – окказионализм Есенина, означающий то же, что изморозь,т.е. «род инея, снежный покров» (24), а также, согласно словарю Ефремовой (39), это:
                [1349] 
1) Снежинкообразные кристаллы льда на ветвях деревьев, проводах и т.п.,
образующиеся из оседающих частиц влаги в морозную погоду;
2) разг. Тонкий слой льда, образующийся на земле, металлических предметах и т.п. в холодную сырую погоду;
3) разг. Влажный воздух, дымка испарений в холодную сырую погоду;
4) разг. Осадки в виде снежной крупы.

МОРЩЬ   

Радикал-существительное «морщь»  использован Есениным в стихотворении «Эта улица мне знакома...» (1923):

     Я любил этот дом деревянный,
     В бревнах теплилась грозная МОРЩЬ...
               
Однако автором неологизма, образованного от глагола морщить, являлся  Маяковский, как было указано Никульцевой (561), так как Маяковский привёл его раньше Есенина:

     Гримируют городу Круппы и круппики
     грозящих бровей МОРЩЬ…
          «Облако в штанах» (1914-1915)

Правда, у Есенина «морщь в брёвнах», у Маяковского - «бровей морщь», но у обоих поэтов морщь грозная. Никульцева предположила, что Есенин видел в брёвнах старого дома морщь домового, какой-то «морщинистый. древний, замшелый лик; дух предков» (635).

НЫТЬ (как существительное)
                [1350]
     В плече моём НЫТЬ и течь.
          «Страна негодяев» (1922-1923)

ТУЖИЛЬ

     Оттого-то вросла ТУЖИЛЬ
     В переборы тальянки звонкой.
     И соломой пропахший мужик
     Захлебнулся лихой самогонкой.   
          «Сорокоуст» (1920)

Существительное тужиль, образованное Есениным от глагола тужить, Сергей  Толстой считает неологизмом (267), но правильнее считать это окказионализмом, которому соответствует книжное древнее слово туга, указанное в словаре Даля к глаголу истужить (93) и сохранившееся в украинском, белорусском и некоторых других славянских языках (97,707).                Оно было заимствовано церковнославянским языком из иврита как библейский образ в значении «уныние, печаль, забота, томление, сердечное страдание (708).

ХЛЮПЬ

В стихотворении «Черная, потом пропахшая выть...» (1914) Есенин привёл радикал хлюпь:

     Глухо баюкают ХЛЮПЬ камыши.
    
Радикал хлюпь член-корреспондент Международной академии педагогического образования, доктор филологических наук, профессор Московского государственного университета имени М.В.Ломоносова Лилия Чернец  (709) посчитала за «очевидные и понятные» авторские неологизмы Есенина (710). Также и Сергей Толстой включил слово хлюпь в Словарь неологизмов (267).
                [1351]    
Кристина Нусс  считает хлюпь окказионализмом (672) и с ней, несмотря на меньшие научные заслуги по сравнению с Чернец, всё-таки нужно согласиться, потому что в русском языке уже было известно просторечие хлюп без мягкого знака, означающий то же, что хлюпанье или звуки «чавкающей воды», возникающие «в процессе хлюпания» или топания по воде (38,39), которые часто передаются билексемой «хлюп-хлюп» (60) или с повторением «хлюп,хлюп».
Чем же отличается просторечие хлюп от неологизма или окказионализма хлюпь? И то, и другое слово происходит от звукоподражательного хлюпать, но, если хлюп выражает звук, то хлюпь – это жидкая грязь), или то же, что и хлябь  в разговорном значении (256,711) и топь (23,24,93).

ШКЕТЬ
   
      И вот запрягли нам клячу.
      В оглоблях мосластая ШКЕТЬ —
      Таких отдают с придачей,
      Чтоб только самим не иметь.
          «Анна Снегина» (1925)

У Есенина окказионализм шкеть дано применительно к лошади в образном выражении «мосластая шкеть», в котором прилагательное мосластая является просторечием, характеризующим тощее животное, у которого выступают из под кожи мослы, то есть кости, обычно ног (24,38).

Известно также бранное просторечие из воровского жаргона шкет, которым называли мальчика, подростка (23,24,38).
   
                [1352]

Примечание: Этот раздел из работы «О литературных нормах в русской поэзии». Автор будет признателен  читателям, которые могут внести свои замечания и предложения к этому разделу (нумерация страниц и сносок продолжается).


СНОСКИ-ССЫЛКИ НА ЛИТЕРАТУРНЫЕ ИСТОЧНИКИ К ДАННОМУ РАЗДЕЛУ


689. Словарь (архаические, диалектные и другие малопонятные слова и выражения) // Былины: В 25 т. / РАН. Ин-т рус. лит. (Пушкин. Дом). — СПб.: Наука; М.: Классика, 2001—... — (Свод рус. фольклора). Т. 2: Былины Печоры: Север Европейской России. — 2001. — С. 583—630.
690. См. статью «Тихомиров, Михаил Николаевич» в Википедии.
691. См.:Тихомиров М. H., Условное феодальное держание на
 Руси XII в./в сборнике: Академику Б. Д. Грекову ко дню 70-летия/— М.: Советская историческая энциклопедия,  1952;  См. также Советская энциклопедия . Под ред. Е. М. Жукова. — М.: 1973-1982.
692. См. Шеронова Л.А. Новообразования в поэтических произведениях С. Есенина и их художественная роль //Ученые записки Горьковского гос. пед. ин-та. Горький, 1966. Вып. 62. С. 119.
693. См. «Поэма С. Есенина "Отчарь": особенности воплощения крестьянской темы» на сайте «Научная библиотека РГУ имени С.А. Есенина»: https://library.rsu.edu.ru/
694. См.Wikimapia: Кукан (Остров).
695. О Демидовой Нине Ивановне см.на  сайте РГУ им. С.А.Есенина. Кафедра гуманитарных и естественно-научных дисциплин методик их преподавания: 696. См.. Демидова Н.И. Об использовании «местных речений» в творчестве С.А. Есенина. Современное есениноведение. Научно-методический журнал. - Рязань: Изд-е РГПУ им С.А. Есенина, 2005. №3; Жбанкова Т. С.  Язык родного края в стихах С. А. Есенина, Сб. «Вопросы литературы и методики её преподавания», Рязань, 1970;  Диалектизмы в стихотворениях Есенина.  Сб. «Сергей Есенин, Проблемы творчества»,  М., 1978;  Семантические диалектизмы в стихах С. А. Есенина.  (В сб. «Вопросы методики русского языка», Рязань, 1973); Рязанская диалектная лексика. Диалектная лексика в поэзии Сергея Есенина: Диалекты в творчестве С.А. Есенина. На сайте http://rjaz.net/
697. См. статью «Осипов, Борис Иванович» в Википедии.
698. См.: Осипов Б. И. Неологизмы, устаревшие и областные слова в языке поэзии С. А. Есенина: Словарь-справочник для учителей средней школы и учащихся старших классов. Барнаул, 1973.
699. См. Бесперстых Анатолий Павлович в  электронной публикации Натальи Советной 700. См. Никольский А.А. Словарь диалектной лексики в поэзии С.А. Есенина. Статья в журнале «Современное есениноведение». Рязанский государственный университет имени С.А. Есенина. № 2 (45), - 2018, - С. 53-63. О б Александре Александровиче Никольском см. на сайте «Рязанская областная универсальная научная библиотека имени Горького: https://rounb.ru/news/nikolskij-aleksandr-aleksandrovich
701. См. Словарь языка русской поэзии XX века. Российская академия наук. Институт русского языка им. В. В. Виноградова / сост. Гик А.В.; Ответственный редактор: В. П. Григорьев/.-2001, 2003.
702. См. Викисловарь: смолый.
703. См. Происхождение и значение фамилии Смолий: http://names.neolove.ru/last_names/17/sm/smolijj.html
704. См. Николай Павлович Колесников: http://www.publ.lib.ru
http://letopis.msu.ru/peoples/3790
705. См. Галкина-Федорук Е.М. «О стиле поэзии Сергея Есенина». М.: МГУ, 1965, с.20; О Евдокии Галкиной-Федорук см. : http://www.livelib.ru/author/311897-evdokiya-galkinafedoruk
706. См. Комментарии к Полному собранию сочинений Есенина в 7 томах: М.: «Наука» — «Голос», 1995-2002.
707. См. стать. «Туга» в Википедии.
708. См. см. Сергей Колибаба. Туга, тужить - печаль, этимология.  Портал «Проза. ру»: http://www.proza.ru/2015/04/23/1166
709. См.: Чернец Лилия Валентиновна.  Сетевая энциклопедия   «Известные учёные» (биографические данные ученых и специалистов) – проект Российской Академии Естествознания: http://www.famous-scientists.ru/12295
710. См. Чернец Л.В. "Черная, потом пропахшая выть!..". О диалектизмах в художественном произведении. Библиотека. Теория литературы: Анализ художественного произведения \ 6. Дополнительные материалы \ 6.1. Статьи. \ 6.1.14. \ Филологический факультет МГУ им. М.В. Ломоносова. Лингвокультурологический тезаурос "Гуманитарная Россия".
711. См.. Лексическое значение слова "хлюпь": http://sprashivalka.com http://otvet.mail.ru/question/