109. И цветам, и письмам длинным - Э. Дикинсон

Александр Георгиевич Воробьев
И цветам, и письмам длинным,
И любви проворной
Приварю быстрей Заклёпкой
Я над ней финал.

Не беда, что не дышит моя Наковальня.
Не беда, что Покой наступил.
Не волнуйтесь, что в копоти лица,
Затащивших в Кузницу нас.

Вариант _ 4: Я над всем финал.
           3.03.2020

109. By a flower — By a letter — 
           Emily Dickinson

By a flower — By a letter —
By a nimble love —
If I weld the Rivet faster —
Final fast above —

Never mind my breahtless Anvil!
Never mind Repose
Never mind the sooty faces
Tugging at the Forge!

————————

nimble - 1) проворный,
   ловкий, шустрый; лёгкий
   (о движениях)
   2) живой, подвижный,
   гибкий (об уме)
weld - 1.n тех. 1) сварка
   (металлов)
   2.v тех. 1) сваривать(ся)
rivet - 1.n заклёпка
   2.v 1) клепать, заклёпывать

mind - 2.v 1) помнить
   2) заботиться, заниматься
   (чем-л.); смотреть (за чем-л.)
   # never mind - ничего,
   неважно, не беспокойтесь,
   не беда
repose II - 1.n 1) отдых,
   передышка
   2) сон; покой
   3) тишина, спокойствие
sooty - 1) покрытый копотью,
   запачканный сажей, 
   закопчённый
   2) чёрный как сажа
   3) черноватый
tug - 2.v 1) тащить с усилием
   2) дёргать изо всех сил (at)
   3) буксировать