Л. Костенко. Хочу я знать, ты любишь или нет

Светлана Лемаева
Л.Костенко
Я хочу знати, любиш ти мене…
         
Я хочу знати, любиш ти мене,
чи це вже сон, який уже не сниться?
Моєї долі пекло потайне,
моя сама від себе таємниця!

Чи ти за мене душу віддаси,
чи розміняєш суєтно і дрібно?
Краса – і тільки, трішечки краси,
душі нічого більше не потрібно.

Чи, може, в цім калейдоскопі літ,
де все нещадно звичне і щоденне,
ти просто мені дивишся услід
і трохи любиш сни свої про мене?


Светлана Лемаева

Хочу я знать, ты любишь или нет…
(вольные переводы с украинского языка)

1 вариант

Хочу я знать, ты любишь или нет,
Иль это сон, что снился много лет?
Мне сердце жжёт огонь необычайно,
И от себя самой храню я тайну!

Отдашь ли душу, милый, за меня,
Иль мелочно захочешь  разменять?
И только красота – моя отрада,
А большего моей душе не надо.

А может, в череде обычных дней
Всё слишком очевидно, без затей?
Ты, как обычно,  мне вослед посмотришь
И сны, где вместе мы, с любовью вспомнишь?

2 вариант

Хочу я знать, ты любишь ли меня,
Иль это сон, который уж не снится?
Меня на пекло обрекла судьба,
И я устала от себя  таиться!

Ты душу сможешь за меня отдать
Иль разменяешь суетно и мелко?
Способна только красота пленять,
Душа моя встречается с ней редко.

А может, в этой круговерти лет,
Где всё давно идёт само собою,
Ты молча улыбаешься мне вслед
И любишь сны, в которых я с тобою?