Маргарет Этвуд. Животные в той стране

Валентин Емелин
В той стране животные –
с человеческими лицами:

церемонные кошки –
хозяева улиц

лис,
которого травят вежливо, егеря
толпятся вокруг, застыв
на гобелене манер

бык, расшитый
кровавым узором, принявший
элегантную смерть, фанфары, имя его
увековечено геральдически,
потому что

(когда он рухнул
в песок со шпагой в сердце, зубы
в синих губах были людские)

он был и вправду мужчиной

даже волки, ведущие звучные
разговоры в их
лесах, заросших легендой.


В этой стране у животных
лица
животных.

Их глаза
раз блеснут в свете фар
и пропадают.

Их смерти не элегантны.

У них безличные
лица.

(с английского)


THE ANIMALS IN THAT COUNTRY
by Margaret Atwood

In that country the animals
have the faces of people:

the ceremonial
cats possessing the streets

the fox run
politely to earth, the huntsmen
standing around him, fixed
in their tapestry of manners

the bull, embroidered
with blood and given
an elegant death, trumpets, his name
stamped on him, heraldic brand
because

(when he rolled
on the sand, sword in his heart, the teeth
in his blue mouth were human)

he is really a man

even the wolves, holding resonant
conversations in their
forests thickened with legend.

            In this country the animals
            have the faces of
            animals.

            Their eyes
            flash once in car headlights
            and are gone.

            Their deaths are not elegant.

            They have the faces of
            no-one.