Ленивая кошка

Валерия Сивкова
Светит солнышко в окошке…
Я сказала моей кошке,
Что теперь ей не до сна -
Там, на улице, весна!!!

Кошка, было, встрепенулась,
А потом, поразмышляв,
Ещё больше растянулась,
Недовольно буркнув «мяв».

Я ещё одну попытку -
Применила к кошке «пытку»,
Стала шёрстку ей ерошить…
Чтоб немного растревожить.

Кошке "пытка" хоть бы хны*
Видно, ей не до весны.

Лежит на фортепьяно
И спит себе упрямо.


***


*Если я использую в стихотворении фразеологизм, то даю к нему пояснение, чтобы читатель ознакомился (если он не знает) с этимологией того или иного образного выражения. И часто для себя открываю много интересного и полезного в познании  богатейшего русского языка.

«А тому хоть бы хны!» - именно так говорим мы о человеке, которому безразлично какое-либо событие или действие. Несмотря на то, что этот фразеологизм до сих пор является достаточно популярным в народе, мало кто задумывается над тем, что оно на самом деле значит и что такое «хны»? Оказалось," звук плача".

Таким образом, получается, что «хоть бы хны» буквально означает «хоть бы заплакал».

Однако Владимир Даль писал о том, что звукоподражательное «хны» могло означать не только плач, но и храп. В качестве примера Даль приводит предложение, родом из Костромской губернии: «Уж он давно хны», которое  дословно обозначает «Уж он давно спит». 

Поэтому про мою кошку можно также сказать "Уж она давно хны":)