Кларк Эштон Смит. Великая Блудница

Lxe
"Ты ненакрашеная страшная
и накрашенная..."
(Андрей Алексин)


Жизнь! Тьмы мужей неверная жена!
Мир - дом тебе, украшенной, златой.
Ты в нем сластями, скорыми, как рой,
И крыльями властей окружена.

И твой улов - народы, короли -
Как звезды мног. Нет, лучше: мног, как пыль!
В утробу гроба ты сводила, в гниль
И страсть, и наслаждения земли.

Твое лицо, что летняя луна,
И ясно, и заоблачно-туманно...
Лишь глаз, сребром не купленный твоим,

Заметит, как зияет глубина -
Мерцаньем чар припудренная рана -
Где в склепе ночи червь неутомим.


Оригинал: www.poemhunter.com/poem/the-harlot-of-the-world
Эпиграф к переводу подобран переводчиком.
Выбор эпиграфа к переводу является частью перевода.