Эмили Дикинсон, стихотворения 1242, 845, 268

Про За
***
Бежать от воспоминаний...
Будь у нас крылья,
      многие
           полетели бы прочь.
Привыкшие к неспешности
      птицы
           с изумлением
  следили бы за людьми,
потерявшими звание и разум.

                1242.
                To flee from memory
                Had we the Wings
                Many would fly
                Inured to slower things
                Birds with suprise
                Would scan the cowering Van
                Of men escaping
                From the mind of man


***
Будь моей судьбой
(достойно славы –
                погибнуть в ее руках!)
               
                845.
                Be Mine the Doom –
                Sufficient Fame –
                To perish in Her Hand!


***
Менять! Меняться!
Я сделаю это
на Вечном холме
     на закате,
          когда фиолетовым
               станет пурпур;
или на вершине Кордильер
       в слабеющем свете –
               в преддверии тьмы!

                268.
                Me, change! Me, alter!
                Then I will, when on the Everlasting Hill
                A Smaller Purple grows –
                At sunset, or a lesser glow
                Flickers upon Cordillera –
                At Day’s superior close!


________________
Перевод вольный...