Леса стоят в печали... Перевод из В. Траутвайн-С

Вероника Фабиан
Леса стоят в печали. Они еще раздеты.
С огромным нетерпением ждут все туалеты.
Портниха греет руки, у всех снимая мерки,
Чтоб новая одежда пришлась всем без примерки.
И кружево из травки укроет скоро поле,
А лес вновь засверкает в зелёненьком камзоле.
Весенние рулады поют задорно птицы.
И новая надежда усталым душам снится.

(2 вариант)

И запоют все птицы весенние рулады,
И про любовь услышим мы звуки серенады.

****************************************
Подстрочник:

Голые деревья в трауре. Они без одежды.
Они её очень ждут, но она еще не готова.
Швея греет руки, делает всё новые образцы.
Чтобы быстрее обновить старый гардероб.
Из зеленой травы кружева покроют скоро поля,
Леса получат также зеленью связанные рубашки.
Птицы щебечут весело весенние песни о любви,
Усталые души скоро получат новую надежду.

*****************************************
http://www.stihi.ru/2020/03/18/3465 
Природа не одета
Валентина Траутвайн-Сердюк

Die nakten  Baeume  trauern. Sie haben  keine Kleider,
Auf die sie immer warten. Sie sind nicht fertig leider.
Der Schneider waermt sich Haende und macht schon erste Proben,
Um schneller zu erneuern die alte  Garderobe.
Aus gruenem Gras die Spitzen bedecken bald die Felder,
Die Waelder kriegen auch im Gruen gestickte Hemde.
Die Voegel zwitschern lustig die  Liebesfruehlingslieder.
Bald kriegen muede Seelen die neue Hoffnung wieder.

******************************
Фото из интернета (Коллаж мой)
******************************
             ОТКЛИКИ:

***
http://www.stihi.ru/avtor/211625 Валентина Траутвайн-Сердюк

Die schoene Laune der Natur
Laesst auch in meinem Herzen Spur.
Ich hab' die Lebenslust gekriegt
In einem frohen Fruehlingslied!

Вероника Фабиан:

Настроение природы
Оставляет в сердце след.
Жажды жизни видим всходы,
Слыша песнь весны в ответ!