Неологизмы и окказионализмы Мандельштама. Ч. I

Петр Анатольевич Полетаев
  ЧАСТЬ ПЕРВАЯ

I.1. О стихотворчестве Мандельштама

В начальный период творчества «запоздалый символист» (188), потом акмеист и модернист Мандельштам (1891-1938) (188) создал довольно много неологизмов и окказионализмов, почти половина из которых были сложносоставными словообразованиями.
Так называемые заумные лексические или словообразовательные окказионализмы, «создаются в большинстве случаев комбинацией различных узуальных основ и аффиксов в соответствии со словообразовательной нормой или в некотором противоречии с ней», - отмечает Наталья Бабенко, доктор филологических наук, профессор кафедры славяно-русской филологии, старший научный сотрудник научно-образовательного центра «Русистика и прикладная лингвистика». (748,749)
Поэт, литературовед и культуролог Владимир Вейдле (1895-1979) (750)  в книге «О поэтах и поэзии» (1973) , в главе «О последних стихах Мандельштама» (1962) писал:
                [1446]    
«После «Тристий» [сборник «Tristia» (1922)  - П.П. ] стихотворная его манера коренным изменениям не подверглась, только на¬метившееся уже там сгущение образности и соответствен¬ное потемнение связи между соседними образами кое-где обозначилось сильней, чему в отдельных случаях содейст¬вовала сознательная или полусознательная зашифровка того, что собственно высказывалось в данном стихотворении…» (751).
    
Литературовед Лидия Гинзбург (1902-1990) (752) в книге «О лирике» (1964) назвала поэтику последнего периода в творчестве Мандельштама, т.е.  в период тридцатых годов XX века, «культом творческого порыва и культом метафорического шифра» (753).

О методе своеобразной  шифровки стихотворений Мандельштамом подтекстами писал  и американский филолог русско-польского происхождения Кирилл Тарановский (1911-1993), «один из наиболее известных стиховедов XX века», особенно глубоко изучавший, в частности, творчество Мандельштама (754).

I. 2. Сложносоставные неологизмы и окказионализмы Мандельштама

В Словаре неологизмов, составленном Сергеем Толстым (267), можно насчитать более сорока сложносоставных новообразования слов, автором которых был  указан Мандельштам. Рассмотрим их в контексте стихов поэта, имея в виду, что некоторые из них являются довольно ясными и понятными и не требуют особых комментариев, а другие, особенно в так называемых «тёмных» или «зашифрованных» стихах поэта, особенно периода его Воронежской ссылки, нуждаются в текстологическом разборе и привлечении дополнительных комментариев исследований творчества поэта.

I.2.1. Ясные словообразования Манднльштама

БЫСТРОЖИВУЩИЕ стрекозы
                [1447]    
     И если в ледяных алмазах
     Струится вечности мороз,
     Здесь — трепетание стрекоз
     БЫСТРОЖИВУЩИХ, синеглазых.
          «Медлительнее снежный улей» (1910).   

Это стихотворение было первой поэтической публикацией молодого Мандельштама, в котором образно сравнивается красота зимы и лета.
Смысл прилагательного-эпитета «быстроживущий» понятен из выражения-синклеса «быстроживущие стрекозы».
Взрослая жизнь стрекоз, красивых летающих насекомых с большими глазами, коротка, «в среднем составляет от нескольких дней до нескольких недель» (755), поэтому и назвал поэт стрекоз быстроживущими.

ДУШЕМУТИТЕЛЬ, ЗВУКОЛЮБЕЦ

     Оскорбленный и оскорбитель,
     Не звучит рояль -   Голиаф,
     ЗВУКОЛЮБЕЦ, ДУШЕМУТИТЕЛЬ,
     Мирабо фортепьянных прав.
          «Рояль» (1931)

Звуколюбец и душемутитель – неологизмы понятные по своим составным частям.

КРУТОПОКЛОННАЯ гора

     На доске малиновой, червонной
     На кону горы КРУТОПОКЛОННОЙ,
     Bтридорога снегом занесённой
     Высоко занесся санный, сонный
     Полугород, полуберег конный,
     B сбрую красных углей запряжённый,
     Желтою мастикой утеплённый
                [1448]    
     И перегоревший в сахар жжённый.
          «На доске малиновой, червонной…» (1937).

Прилагательное «крутопоклонный» является  эпитетом в выражении –синклесе «крутопоклонная гора». Сергей Тостой включил это прилагательное в словарь неологизмом (267).
 
Это слово было образовано по типу и смыслу как крутосклонный. Мандельштам использовал для его образования известное прилагательноеЮ являющееся эпитетом к существительному гора – поклонная.  Как извесьтно, так называются Поклонные горы в Москве и Санкт-Петербурге.

Прибавление составной части - наречия «круто» дало обазование нового слова-эпитета и выражения «круитопоклонной горы».

Напомним, что ещё Есенин образовал со словом круто сложносотавной окказионализм крутосклон, сократив выражение «крутой склон»:

     Молочный дым качает ветром сёла,
     Но ветра нет, есть только лёгкий звон.
     И дремлет Русь в тоске своей весёлой,
     Вцепивши в руки жёлтый КРУТОСКЛОН
          «Голубень» (1916)

ЛЬНЯНОКУДРАЯ

     Народу нужен стих таинственно-родной,
     Чтоб от него он вечно просыпался
     И ЛЬНЯНОКУДРОЮ, каштановой волной —
     Его звучаньем — умывался.
          «Я нынче в паутине световой…» (1937)

Прилагательное льнянокудрая неологизмом Мандельштама не является, и Сергей Толстой включил его напрасно как авторский неологизм Мандельштама в словарь неологизмов (267).
                [1449]    
Он был дан Клюевым, как мы указывали в разделе о его неологизмах и окказионализмах,  в стихотворении, написанном в 1916 г.:

       ЛЬЯНОКУДРЫХ тучек бег…
    
Мандельштам использовал неологизм Клюева как образный эпитет к слову волна, характеризующий, как и прилагательное каштановый, увиденный поэтом цвет волны.


МЕЛКОБИСЕРНЫЙ (МЕЛКОБИСЕРНЫЕ огоньки) и ЧЕРНОПАХАТНАЯ  ночь степных закраин)

     ЧЕРНОПАХАТНАЯ  ночь степных закраин
     В МЕЛКОБИСЕРНЫХ иззябла огоньках.
          «Я живу на важных огородах» (1935)

Здесь обратим внимание на выделенные прилагательные, которые были включены Сергеем Толстым в словарь неологизмов (267).
Неологизм мелкобисерный является эпитетом к слову огоньки, а чернопахотный к слову ночь, являясь метафорой.

МНОГОДОННАЯ жизнь вне закона

     Римских ночей полновесные слитки,
     Юношу Гете манившее лоно, —
     Пусть я в ответе, но не в убытке:
     Есть МНОГОДОННАЯ жизнь вне закона.
          «Римских ночей полновесные слитки…» (1935)
                [1450]    
Прилагательное многодонная, включённое в словарь неологизмов, составленный Сергеем Толстым (267), образовано по типу бездонная. В данном стихотворении оно использовано в качестве эпитета к выражению «жизнь вне закона» и выражает глубину и загадочность такой жизни.

СВЕРХОБЫЧНО
   
     Тысячу раз на дню, себе на диво,
     Я должен умереть на самом деле
     И воскресаю так же СВЕРХОБЫЧНО.
          Из переводов Фр. Петрарки, «Когда уснет земля…» (1933-1934)

Прилагательное сверхобычный Сергей Толстой включил в словарь неологизмов (267), но у Мандельштама дано не прилагательное, а образованное от него наречие  сверхобычно, которое,впрочем, по смыслу вполне понятно, означая то же, что чудесно.

СВЕТОПЫЛЬНОЙ обновою

     И за полем полей — поле новое
     Трехугольным летит журавлем —
     Весть летит СВЕТОПЫЛЬНОЙ обновою —
     И от битвы давнишней светло.
          «Стихи о неизвестном солдате» (1937)

Прилагательное «светопыльный» было включёно в словарь неологизмов, составленный Сергеем Толстым (267) .Действительно, можно видеть реальную летящую пыль, светящуюся в лучах, например, солнечного света, и поэтому прилагательное светопыльный как неологизм оправдано.
Выражение «светопыльная обнова» относится здесь  к слову весть. Это поэтическая метафора.

СЕМИПАЛАТНОЙ простоты
                [1451]    
     Земля бежит наверх. Приятно
     Глядеть на чистые пласты
     И быть хозяином ОБЪЯТНОЙ               
     семипалатной СЕМИПАЛАТНОЙ простоты.
          «Пластинкой тоненькой жиллета...» (1936)
 
Обратим внимание, что прилагательное «семипалатной» образовано от выражения «из семи палат». Так, некоторые царские помещения (палаты) можно было назвать и возможно называли семипалатными, и это не следует рассматривать как новое слово. Тем не менее, Сергей Толстой включил его в словарь авторских неологизмов Мандельштама (267). Тем не менее, это прилагательное здесь употреблено как поэтическая метафора с семантическим значением, вносящим более широкий смысл, охватывающий не только характеристику соответствующего пространства или помещений из семи палат, но и духовные качества, такие как простота, эпитетом к которой использовано это приланательное.
В то же время обратим внимание, что и выделенное здесь прилагательное «объятный» напрасно было включено Сергеем Толстым в Словарь неологизмов (267), так как это слово было известно по  Словарю Даля (93) и является устаревшим.

ТЕМНОВОДЬЕ

     Ничего, что ТЕМНОВОДЬЕ,
     Ничего, что я продрог
     И что область хлебороба —
     Цепи якорной ядро.
     ……………………………….
     Эта область в ТЕМНОВОДЬЕ -
     Хляби хлеба, гроз ведро,
     Не дворянское угодье -
     Океанское ядро.
     ……………………………….
     Шло цепочкой в ТЕМНОВОДЬЕ
     Протяженных гроз ведро
     Из дворянского угодья
     В океанское ядро...
          «Эта область в темноводье...» (1936)
                [1452]   
Смысл существительного «темноводье», включённого Сергеем Толстым в словарь неологизмов (267), не нов был пояснён поэтом в строках этого стихотворения о российской глубинке, Воронежской и Тамбовской областях, с тёмными от туч грозами и проливными дождями.

ТЫСЯЧЕХОЛМИЕ
   
     В дни ранней пахоты черна до синевы,
     И безоружная в ней зиждется работа —
     ТЫСЯЧЕХОЛМИЕ распаханной молвы:
     Знать, безокружное в окружности есть что-то.
           «Чернозем» (1935).

Слово «тысячехолмие» понятно. Оно образовано от выражения «тысяча холмов» и не имеет в прямом значении другого смысла. Однако Мандельштамом это слово применил не к земле, а к молве, что является поэтической метафорой и вносит в него новый семантический смысл.  Видимо, поэтому Сергей Толстой посчитал это слово авторским неологизмом Мандельштама (267).

ТЮРЬМОПОДОБНАЯ фура

     Везут собак в ТЮРЬМОПОДОБНОЙ фуре,
     Сухая пыль по улицам несется,
     И хладнокровен средь базарных фурий
     Монументальный повар с броненосца.
          «Феодосия» (1920).

Прилагательное «тюрьмоподобный», включёнгное в словарь неологизмов, составленный Сергеем Толстым (267), понятно, означая «подобный тюрьме». Вместе с тем, обратим внимание, что это слово, как эпитет, использовано к существительному фура, в которой «везут собак».

I.2.2. Тёмные или «зашифрованные» словообразования Мандельштама
                [1453]   
ДИКАРСКО-СЛАДКИЙ лик

     Карающего пенья материк,
     Густого голоса низинами надвинься!   
     Богатых дочерей ДИКАРСКО-СЛАДКИЙ лик
     Не стоит твоего — праматери — мизинца.
           «Я в львиный ров и в крепость погружён…» (1937).

В этом стихотворении Мандельштама, кроме описания пения, сопровождаемого  органной музыкой, афроамериканской певицы Мариан Андерсон (р. 1902)  «с богатым и очень низким контральто» (756) и
«дикарско-сладким ликом», использованным поэтом как окказионализм, применительно к указанной певице.
Нужно привести следующие сведения из биографии Мариан Андерсон:

 «В 1939 году американская общественная организация «Дочери американской революции» отказала Мариан Андерсон в праве участвовать в своём праздничном концерте из-за того, что тогдашние правила этой организации запрещали совместные выступления белых и чёрных артистов. В знак протеста против этого решения из состава организации вышла жена президента США Элеонора Рузвельт.
Вместо этого выступления Андерсон был организован её концерт в мемориальном Центре Линкольна, транслировавшийся по радио…; он имел огромный успех, заставивший «Дочерей американской революции» пересмотреть свои правила. В 1958 году (Мариан Андерсон) стала «послом доброй воли» ООН, в 1972 году получила от ООН Премию Мира… В 1991 году стала лауреатом премии Грэмми в номинации «За жизнь в искусстве». В 2005 году в её честь была выпущена почтовая марка. За вклад в индустрию звукозаписи на Голливудской «Аллее славы» открыта именная Звезда певицы …» (756)

Мариан приезжала в СССР в 1964-1965 гг., её концерт транслировался  по радио и Мандельштам однажды его услышал, что и стало стал источником вдохновения для стихотворения  Мандельштама.

Вместе с тем интересно, что поэт предугадал в этом стихотворении не только будущие гонения на певицу со стороны «Дочерей американской революции», но и её последующую славу и признание (757).
                [1454]   
ГОЛУБОТВЁРДЫЙ
   
     Преодолев затверженность природы,
     ГОЛУБОТВЁРДЫЙ глаз проник в её закон,
     В земной коре юродствуют породы,
     И как руда из груди рвётся стон.
           «Преодолев затверженность природы…» (1934)

     Запутанных, как честные зигзаги
     У конькобежца в пламень голубой, —
     Морозный пух в железной крутят тяге,
     С ГОЛУБОТВЁРДОЙ чокаясь рекой.
          «10 января 1934». Из цикла «Стихи памяти Андрея Белого».

Прилагательное «голуботвердый», использованное Мандельштамом в указанных вариантах стихотворения, как эпитет, на мой взгляд, является окказиональным. В первом стихотворении - восьмистишье, из которого мы воспроизвели первые четыре строки, это прилагательное является эпитетом к слову глаз, проникающий в закон природы.
Во втором стихотворении этот эпитет применён к слову река, по льду которой скользит конькобежец и понятно, что здесь подразумевается ледяная поверхность реки, которая, впрочем, также является метафорическим орбразом, но более простым, хотя и требующим также напряжения мысли для понимания всего контекста стихотворения.

ДВУИСКРЕННИЙ

     Исполню дымчатый обряд:
     В опале предо мной лежат
     Морского лета земляники —
     ДВУИСКРЕННИЕ сердолики
     И муравьиный брат — агат.
           «Исполню дымчатый обряд» (1935)
                [1455]   

Сердолик это  минерал, красновато-розового, жёлто-красного или оранжево-красного цвета, используемый  в изготовлении ювелирных изделий и считающийся амулетом, «который способствует прекращению кровотечения и смягчает гнев» (758).
Неологизм-прилагательное «двуискренний», вероятно, связан именно с сочетанием в сердолике двух отличающихся цветов. Придание минералу чувственной и мыслительной характеристики от слова двуискренний в данном случае является поэтизмом.
Агат является разновидностью сердолика и также использовался как талисман и амулет (759).

ДЕСЯТИЧНООЗНАЧЕННЫЙ

     Сквозь эфир, ДЕСЯТИЧНООЗНАЧЕННЫЙ
     Свет размолотых в луч скоростей
     Начинает число, опрозрачненный
     Светлой болью и МОЛЬЮ НОЛЕЙ.
          «Стихи о неизвестном солдате» (1937)

Семантическое значение окказионализма-прилагательного «десятично означенный», которое Сергей Толстой включил в Словарь неологизмов (267), логично было бы связать с десятичными знаками, которые ставятся после запятой и могут быть со множеством нолей, обычно отбрасываемых в счёте. Однако, в этом самом тёмном, загадочном и непонятном стихотворении поэта, как его охарактеризовал литературовед Олег Лекманов  (760, 761) этот окказионалим является эпитетом к слову свет, причём в образе «размолотых в луч скоростей».

«Вчитываясь в строки «Стихов о неизвестном солдате», нужно все время держать в памяти ключевой микрофрагмент из мандельшамовского «Разговора о Данте» (1933): «Любое слово является пучком, и смысл торчит из него в разные стороны, а не устремляется в одну официальную точку»», -пишет Лекманов в своей статье о стихотворении (761).
                [1456]   
Приведу ещё в сокращении трактовку этого неологизма и указанного фрагмента стихотворения Мандельштама, данную в исследовании литературоведа и филолога Гаспарова  (625):

«Десятичноозначенный — скорость света, 300 000 км/сек…; по А.К. Жолковскому же, это разметка на стеклах военного бинокля (ср. «Канцону»), а свет размолотых... скоростей — вид вращающегося пропеллера (ср. «И лопастью пропеллер лоснится...») [из стихотворения Мандельштама «А небо будущим беременно…» (1922)]. Но скорее, это теория относительности, квантовая механика и «ослепительные взрывы современной физики» («Разговор о Данте») в новой войне (Левин 1979). Ср. в лекциях физика Л.И. Мандельштама 1934¬ г. [однофамильца поэта-П.П.]: «вопрос скорости света уже не является вопросом последнего десятичного знака» (Рейфилд 1994). Речь идет то ли о небывало ускоренной «транспортировке смерти во все уголки вселенной» (Хазан 1991), то ли о всеуничтожающем времени, которое есть не что иное, как скорость света (он же), то ли об искусстве, «которое возводит реальность в десятизначную степень» (Струве 1988 со ссылкой на «Утро акмеизма»). Моль нолей — этимологизация от «размолотых в луч скоростей» (762).

ЗВУКОПАС

     От сырой простыни говорящая —
     Знать, нашелся на рыб ЗВУКОПАС —
     Надвигалась картина звучащая
     На меня, и на всех, и на вас...
           «От сырой простыни говорящая…» (1935)э

Понять выделенный здесь авторский неологизм Мандельштама звукопас без комментариев (763,764), только в контексте стихотворения, можно  с трудом.
Нужно знать  историю создания стихотворения, узнать, что речь в нём идёт о впечатления поэта от просмотра художественного фильма «Чапаев», вышедшем на экран в 1934 году (765).
                [1457]   
Образ «сырой простыни» здесь выражает киноэкран, на котором появляются картина звучащая» — это «звуковое кино». В немом кино актёры были неговорящими, как рыбы. Это метафора, которую придумал поэт, чтобы образно показать роль звукового кино, которое озвучило игру актёров. Отсюда и строка:
   
     Знать, нашелся на рыб ЗВУКОПАС.

Выделеннное сложное существительное является авторским неологизмом Мандельштама, включённым в словарь неологизмов Сергея Толстого (267) и образованным по типу слова «свинопас».
Подтверждение о том, что речь идёт о художественнном кинофильме «Чапаев» находим в последних строках стихотворения:

     Захлебнулась винтовка Чапаева:
     Помоги, развяжи, раздели!..

Кстати, кинофильму «Чапаев» посвящено было ещё  одно стихотворение Мандельштама:   «День стоял о пяти головах. Сплошные пять суток...» (1935) из цикла «Воронежские стихи» (1935-1937). Из этого стихотворения приведём следующее четверостишие:

     Поезд шел на Урал. В раскрытые рты нам
     Говорящий Чапаев с картины скакал звуковой...
     За бревенчатым тылом, на ленте простынной
     Утонуть и вскочить на коня своего!

ЛОЖНОВОЛОСАЯ

     Разрывы круглых бухт, и хрящ, и синева,
     И парус медленный, что облаком продолжен,-
     Я с вами разлучен, вас оценив едва:
     Длинней органных фуг - горька морей трава,
     ЛОЖНОВОЛОСАЯ,- и пахнет долгой ложью…
          «Разрывы круглых бухт, и хрящ, и синева…» (1937).
                [1458]    
Неологизм ложноволосая является в стихотворении Мандельштама эпитетом к слову трава, причём имеется в виду не обычная трава, растущая на земле, а «трава морей» или морская трава. Поэтому такую траву поэт и назвал ложной, образовав неологизм «ложноволосая».
 
Морские травы – известное понятие. «Раньше эти травы произрастали на земле, но постепенно перекочевали в подводную среду обитания. У всех морских трав, в отличие от водорослей, имеются корневища, стебли, листья, соцветия и плоды. Растут они везде, где не очень глубоко (до 50 м глубины). Их заросли напоминают красивые сочные луга» (766).

НЕБОХРАНИЛИЩЕ

     И под временным небом чистилища
     Забываем мы часто о том,
     Что счастливое НЕБОХРАНИЛИЩЕ –
     Раздвижной и прижизненный дом.
           «Я скажу это начерно, шопотом [теперь норма написания через «ё» – шёпотом – П.П., но с «о» писали ещё в то время, см., например, ещё в первом издании Словаря Ушакова (23)]…» (1937).

Существительное «небохранилище», включённое в словарь неологизмов, составленный Сергеем Толстым (267), образовано по типу «зернохранилище», но здесь это, конечно, не «помещение для хранения неба», а метафорический образ мира, расширяющейся вселенной («раздвижной дом»), как некоего воображаемого счастливого дома, в котором пребывает душа поэта.

ОСТРОЛАСКОВЫЙ лавр

     Не кладите же мне, не кладите
     ОСТРОЛАСКОВЫЙ лавр на виски,
     Лучше сердце мое разорвите
     Вы на синего звона куски!
          «Заблудился я в небе , - что делать?..» (1937)
                [1459]    
Прилагательное «остроласковый» вошло в Словарь неологизмов, составленный Сергеем Толстым (267), но его нужно считать окказиональным оксюмороном.

ПОЛУУКРАИНСКОЕ лето

     Пластинкой тоненькой жиллета
     Легко щетину спячки снять:
     ПОЛУУКРАИНСКОЕ лето
     Давай с тобою вспоминать.
          «Пластинкой тоненькой жиллета…» (1936)

Сергей Толстой включил прилагательное полуукраинский в Словарь неологизмов (267), но его следует считать окказионализмом.

Стихотворение было написано в Задонске (767), расположенном в верховьях Дона.
В истории этого российского уездного города Липецкой области, расположенного к Северу от Воронежа (768), действительно, был эпизод, когда после заключения Брестского мира в 1918 году и образования Народной Республики Украины, её Центральная Рада претендовала на присоединение Липецкого уезда к Украине, но эта попытка потерпела неудачу (769).
Тем не менее, возможно, что отголосок этой истории был известен Мандельштаму, почему он и назвал лето в Задонске полуукраинским.
Ещё в шестой строфе того же стихотворения поэт назвал Дон полукровкой, хотя по территории Украины он не протекает:

     А Дон еще как полукровка,
     Сребрясь и мелко и неловко,
     Воды набравши с полковша,
     Терялся, что моя душа…

ПОЛУХЛЕБ плоти

     Ходят рыбы, рдея плавниками,
     Раздувая жабры. На, возьми,               
                [1460]    
     Их, бесшумно окающих ртами,
     ПОЛУХЛЕБОМ плоти накорми!
          «Мастерица виноватых взоров…» (1934).


Сергей Толстой включил слово «полухлеб» в Словарь неологизмов (267), но нужно иметь в виду не только это слово, а всё словосочетание, в котором оно появилось у поэта: «полухлеб плоти».

Это стихотворение Ахматова назвала «лучшим любовным стихотворением XX века» (767).

Библейскими подтекстами в стихотворении Мандельштама являются и имя Мария, хотя оно связано с именем его возлюбленной, поэтессы Марии Петровых (1908 -1979), но также и с Девой Марией и рыбы – библейские сюжеты, связанные ещё с восточными сказками, «где рыбами иносказательно называли секс» (770), который описан в цитируемых строках указанного стихотворения.

ПУЛЕМЁТНО-БРЕВЕНЧАТЫЙ  стаи разгон

     Чернолюдьем велик, мелколесьем сожжён
     ПУЛЕМЁТНО-БРЕВЕНЧАТОЙ стаи разгон.
          «Кама» (1935). Часть  2.

Окказионализмом «пулемётно-бревенчатый в выражении «стаи разгон» Мандельштам здесь  выразил своё зашифрованное негативное отношение к большевисткому режиму.

СВЕТОГОВОРИЛЬНЯ

     Там, где купальни, бумагопрядильни
     И широчайшие зелёные сады,
                [1461]
     На реке Москве есть СВЕТОГОВОРИЛЬНЯ
     С гребешками отдыха, культуры и воды.    
          «Там, где купальни, бумагопрядильни…» (1932)

Существительное «светоговорильня» Сергей Толстой включил в словарь неологизмов (267). Это слово здесь является ироничным.

Современный поэт Сергей Золотарёв заимствовал этот неологизм и использовал его в стихотворении «Кирпичные — годах в семидесятых…» в подборке стихов, также названных «Светоговорильня», опубликованных  в 2019 г. (771):

     Я вырос в этой СВЕТОГОВОРИЛЬНЕ
     районной поликлиники — в чаду
     неоказания помощи бессильной
     и никуда отсюда не уйду.

В ТОЛПОКРЫЛАТОМ воздухе картин

     Как будто я повис на собственных ресницах
     В ТОЛПОКРЫЛАТОМ воздухе картин
     Тех мастеров, что насаждают в лицах
     Подарок зрения и многолюдства чин!
          «10 января 1934». Из цикла «Стихи памяти Андрея Белого». Раздел «Разные редакции и наброски».

Прилагательное «толпокрылатый», использованное поэтом в качестве эпитета к существительному воздух в выражении «в толпокрылатом воздухе картин», включено в словарь неологизмов, составленный Сергеем Толстым (267). Это – метафорический образ, понять который можно при чтении начальных двух строф, повторяющихся во всех трёх вариантах редакции этого стихотворения. Приведу их полностью:

     Меня преследуют две-три случайных фразы,
     Весь день твержу: печаль моя жирна...
                [1462]
     О, Боже, как жирны и синеглазы
     СТРЕКОЗЫ СМЕРТИ — как лазурь черна!
   
     Где первородство? Где счастливая повадка?
     Где плавкий ЯСТРЕБОК на самом дне очей?
     Где вежество? Где горькая украдка?
     Где ясный стан? Где прямизна речей…

Обратим внимание на выделенные здесь слова: «стрекозы смерти» и «ястребок». Это именно тот толпокрылатый воздух картин, в которых поэт ощущает себя как будто он «повис на собственных ресницах».
В связи с проведённым анализм стихотворения, считать слово «толпокрылатые» не неологизмом, а окказионалимом-метафорой, в которой «зашифровано» поэтом его всприятие «печальной» и в то же время, «чёрной лазури» от «синеглазых стрекоз смерти».

МЕДНОХВОЙНЫХ ДОСК, ТРЕХЪЯРОЙ окисью облитых

     А посреди толпы, задумчивый, брадатый,
     Уже стоял гравёр, друг МЕДНОХВОЙНЫХ ДОСК,
     ТРЕХЪЯРОЙ окисью облитых в лоск покатый,
     Накатом истины сияющих сквозь воск.
          Там же. Вариант III.

В неологизме «трехъярый», включённом в словарь, составленный Сергеем Толстым (267), поэт выразил тройную силу покраски «окисью облитых» досок, поэтому и ставших «меднохвойными».
Ещё здесь заметим отклоняющееся от литературной нормы написание «доск» вместо досок.

I.2.3. Сложносоставные неологизмы и окказионализмы Мандельштама, составленные с начальным словом «черно-» («чёрно-»)
                [1463]   
В предыдущем разделе мы уже рассмотрели один из таких сложностоставных неологизмов: чернопахотный.
   
Далее рассмотрим и другие примеры использования неологизмов и окказионализмов, составленных с «черно-», которые также были включены в Словарь неологизмов, составленный Сергеем Толстым (267): чёрноверхий, черноголосый, чёрноголубый, чёрнозелёный, чёрнолюдье, чёрномраморный, черноречивый.

Некоторые из этих неологизмов и окказионализмов вполне понятны, а другие требуют объяснения.

Из этого списка прежде всего выделим понятные неологизмы, которые представляют насыщенные оттенки тёмного цвета: чёрноголубый, чёрнозелёный и чёрномраморный.
 
ЁЖ-ЧЁРНОГОЛУБ
   
     Полюбил я лес прекрасный,
     Смешанный, где козырь — дуб,
     В листьях клена перец красный,
     В иглах — ЁЖ-ЧЁРНОГОЛУБ.
          «Полюбил я лес прекрасный…» (1932)

Билексемы «ёж-черноголуб»  и составляющее её прилагательное «чёрноголубый» являюся окказионализмами, но были неправильно включёны в словарь неологизмов Сергеем Толстым (267). Полная форма окказионального прилагательного «чёрногодуб» - чёрноголубой, которое, как и краткая форма, использованная поэтом, соединяет  в себя два цвета – чйрный и голубой. Литературным же синонимом этого окказионализма является прилагательное тёмноголубой.

ЧЁРНОЗЕЛЕНАЯ темь

 Простишь ли ты меня, великолепный брат
 И мастер и отец ЧЁРНО-ЗЕЛЁНОЙ теми,-
 Но око соколиного пера
 И жаркие ларцы у полночи в гареме
                [1464]   

 Смущают не к добру, смущают без добра
 Мехами сумрака взволнованное племя.
     «Как светотени мученик Рембрандт...» (1937)

У Мандельштама, как видим, сложносоставное прилагательное чёрно-зелёный написано с дефисом, а не слитно, как представил Сергей Толстой в Словаре неологизмов (267). Также как и в рассмотренной выше прилагательном чёрногодубой, соответствующем литературному тёмноголубой, прилагательное чёрнозелёный является окказиональным, соответствующем литературному тёмнозелёный. Мандельштам дал написание своего окказионализма как билексему, через дефис, но его можно писать и слитно.

ЧЁРНО-ЛАЗОРЕВЫЙ

     Спокойно дышат моря груди,
     Но, как безумный, светел день,
     И пены бледная сирень
     В ЧЁРНО-ЛАЗОРЕВОМ сосуде.
          «Silentium» (1910)

Указанное прилагательное- билексему Сергей Толстой , в отличие от указанных выше, почему-то не включил в составленный им словарь неологизмов, хотя оно является однотипным окказиональным прислагательным, соответствующим вышерассмотренным.

ЧЁРНОМРАМОРНАЯ устрица Аустерлица

     В глубине ЧЁРНОМРАМОРНОЙ устрицы
     Аустерлица погас огонек —
     Средиземная ласточка щурится,
     Вязнет чумный Египта песок.
          «Стихи о неизвестном солдате» (1937)
                [1465]   

Прилагательное чёрномраморный, также включённое в словарь неологизмов Сергеем Толстым (267), является вполне понятным, известным и обиходным, соответствующим чёрному мрамору. Вместе с тем необычным является его использование Мандельштамом в качестве эпитета к слову устрица, причём в выражении «устрица Аустерлица», намекая на известную битву антинаполеоновсой коалиции 1805 года. Это выражение является поэтической метафорой.
Рассмотрим далее оставшиеся словообразования с начальной составной частью «черно-» («чёрно-»), которые требуют пояснения или расшифровки.

ЧЁРНОВЕРХАЯ масса

     День стоял о пяти головах и, чумея от пляса,
     Ехала конная, пешая, шла чёрноверхая масса…
          «День стоял о пяти головах. Сплошные пять суток...» (1935) Из цикла «Воронежские стихи» (1935-1937).

Стихотворение посвящено впечатлениям от пятисуточного этапирования поэта на Урал - первоначальное место ссылки:

     День стоял о пяти головах. Сплошные пять суток...

Сам поэт комментировал это стихотворение, как «вещь», которая  «говорит о русском фольклоре, о сказке, о стране и впервые о новом «племени», о ГПУ, о молодежи, у которой будущее, о пленном времени…» (767).

Три вооружённых конвоира сопровождали этапированного в ссылку поэта. Им сутки тягучей конвойной службы засчитывались за двое обычных и эти конвоиры, видимо, относились к поэту, читавшего им Пушкина в пути, с уважением:
                [1466]   

     Чтобы двойка конвойного времени парусами неслась хорошо.
      Сухомятная русская сказка, деревянная ложка, ау!
      Где вы, трое славных ребят из железных ворот ГПУ?

Прилагательное «чёрноверхая» - эпитет к существительному  масса. Этим эпитетом поэт характеризовал в «зашифрованном виде» новую тоталитарную власть большевиков (чёрный верх):

     А за нами неслись большаки на ямщицких вожжах.
     ………………………………………………………….
     Ехала конная, пешая, шла чёрноверхая масса…

Не буду комментировать все образы-подтексты в этом стихотворении, но нужно указать, что сам поэт главным в нём считал упомянутые там образы Пушкина и Чапаева, по кинофильму, заканчивающемуся его гибелью.
Этому кинофильму, как отмечалось выше, было посвящено ещё одно стихотворение Мандельштама: «От сырой простыни говорящая…» (1935), в котором мы рассматривали неологизм «звукопас».

ЧЕРНОГОЛОСЫЙ смычок

И не рисую я, и не пою,
И не вожу смычком ЧЕРНОГОЛОСЫМ:
Я только в жизнь впиваюсь и люблю
Завидовать могучим, хитрым осам.
«Вооруженный зреньем узких ос» (1937).
   
Окказионализм «черноголосый» объединил в стихе Мандельштама чёрный цвет со звуком смычка, которому он послужил эпитетом.
                [1467]
Какой смычковый скрипичный инструмент подразумевал поэт точно не знаем, но кажется, что это самый низкий по звучанию контрабас, поэтому он черноголосый, а белоголосой или светлоголосой могла бы быть скрипка – струнный смычковый музыкальный инструмент самого высокого регистра.

ЧЕРНОЛЮДЬЕ

     ЧЕРНОЛЮДЬЕМ велик, мелколесьем сожжен…
          «Кама» (1935). Часть  2.

Выделенный здесь неологизм «чернолюдье» проясняется в подтексте из начальных строк стихотворения:

     Как на Каме-реке глазу тёмно, когда
     На дубовых коленях стоят города.

Чернолюдье – это, иными словами, чернорабочие люди.  Их великое множество («чернолюдьем велик»), но это великое чернолюдье живёт  на дубовых коленях в своих бревенчатых городах, стоящих на дубовых коленях, где конвоируемому в ссылку поэту «глазу тёмно» от этой жути:

     Так я плыл по реке с занавеской в окне,
     С занавеской в окне, с головою в огне.

Это «тёмное, как и многие другие стихи Мандельштама, стихотворение заканчивается следующими строками:

     И хотелось бы тут же вселиться, пойми.
     В долговечный Урал, населенный людьми,

     И хотелось бы эту безумную гладь
     В долгополой шинели беречь, охранять.
   
ЧЁРНОРЕЧИВОЕ молчание
                [1468]   
     Как на лемех приятен жирный пласт,
     Как степь лежит в апрельском повороте!
     Ну, здравствуй, чернозём: будь мужествен, глазаст...
     ЧЕРНОРЕЧИВОЕ МОЛЧАНИЕ в работе.
          «Чернозём» (1935)

Здесь лексический окказионализм чёрноречивое в выражении «чёрноречивое молчание», составленное по типу прилагательного красноречивое, как смысловая и образная противоположность ему, является примером заумного словообразования со скрытым в нём смыслом:  молчание может стать красноречивым или черноречивым (чёрноречивым) только в  мыслях, т.е. во внутренней, не произносимой речи.

I.2.4. Другие сложносоставные неологизмы и окказионализмы Мандельштама

ЧУЖЕЛЮБАЯ власть

     Возможна ли женщине мёртвой хвала?
     Она в отчужденьи и в силе, —
     Её ЧУЖЕЛЮБАЯ власть привела
     К насильственной жаркой могиле...
           «Возможна ли женщине мертвой хвала?..» (1935-1936)

Здесь мы должны воспользоваться имеющимися комментариями литературоведа Виктора Есипова (772) и биографией поэтессы Ольги Ваксель (1903-1932) (773), которой, как бывшей возлюбленной, посвящено стихотворение Мандельштама.
                [1469]   
Судьба Ольги Ваксель сложилась трагически. К моменту знакомства с Мандельштамом она была уже замужем и имела сына, после рождения которого тяжело заболела и была на краю гибели. Посе развода со своим мужем и прекращения отношений с Мандельштамом, в 1932 году она вышла замуж за Христиана Вистендаля (1903-1934), норвежского вице- консула,  уехала с ним в Осло, оставив сына на попечение бабушки. В том же году она застрелилась (772,773).

Прилагательное чужелюбый, вошедшее в Словарь неологизмов, составленный Сергеем Толстым (267), в стихотворении является эпитетом к слову власть, которая чужда любви.

ШИРОКОПАСМУРНЫЕ ступени

     Не к вам влечется дух в годины тяжких бед,
     Сюда влачится по ступеням
     ШИРОКОПАСМУРНЫМ несчастья волчий след,
     Ему ж вовеки не изменим…
          «Люблю под сводами седыя тишины…» (1921-1922)

Стихотворение Мандельштама начинается следующими строками, которые дают ключ к пониманию отмеченного неологизма:

     Люблю под сводами седыя тишины
     Молебнов, панихид блужданье
     И трогательный чин — ему же все должны, —
     У Исаака отпеванье.

Во вступительной статье к изданию стихотворений Мандельштама в 2-х томах филолог Сергей Аверинцев (1937-2004) пояснял:
                [1470]   

«Символом верности русской беде становится Исаакиевский собор (который чисто архитектурно не импонировал поэту, чем подчеркнуто внеэстстическое, духовно-нравственное значение образа)» (774).

В окказионализме «широкопасмурный» причудливо сочетаются прилагательные широкий и пасмурный, но, несмотря на это он включён Сергеем Толстым в словарь неологизмов (267).



Примечание: Этот раздел из работы «О литературных нормах в русской поэзии». Автор будет признателен  читателям, которые могут внести свои замечания и предложения к этому разделу (нумерация страниц и сносок продолжается).

СНОСКИ-ССЫЛКИ НА ИСТОЧНИКИ К ДАННОМУ РАЗДЕЛУ

748. См. Наталья Григорьевна Бабенко. Балтийский Федеральный университет имени Иммануила Канта.
749. См. Бабенко Н. Окказиональное в художественном тексте. Структурно-семантический анализ: Учебное пособие. Калининград. - 1997.
750. См. статью «Вейдле, Владимир Васильевич» в Википедии.
751. См. Владимир Вейдле. «О поэтах и поэзии». – Paris:YMCA-PRESS, 1973
752. См.: статью «Гинзбург, Лидия Яковлевна» в Википедии.
753. Лидия Гинзбург. О лирике. — Л. : Советский писатель. 1974
754. См. статью «Тарановский, Кирилл Фёдорович» в Википедии.
755. См. статью «Стрекозы» в Википедии.
756. См.: статью «Андерсон, Мариан» в Википедии
757. См. «Мандельштам как пророк»: http://banshur69.livejournal.com/402190.html
758. См.: статью «Сердалик» в Википедии.
759. См.: статью «Агат» в Википедии.
760. См.: статью «Лекманов, Олег Андершанович» в Википедии.
761. См.: Олег Лекманов. «Стихи о неизвестном cолдате» Осипа Мандельштама.- в журнале «Новый Мир», № 8, 2013.
762. См. Гаспаров М.Л. «О. Мандельштам: Гражданская лирика 1937 года» / Российский государственный гуманитарный ун-т. — М., 1996. — 128 с. (Чтения по истории и теории культуры. Вып. 17)
763. См. Заславский О. Б. О стихотворении О. Э. Мандельштама "От сырой простыни говорящая…": язык как подтекст в качестве структурного принципа: http://sites.utoronto.ca/tsq/54/Zaslavskii.pdf
764. См.  Eliodora Iliopoulou. Поэзия и работа мозга: http://silver-meridian.livejournal.com/110686.html
765. См.: статью «Чапаев (фильм)» в Википедии.
766. См.
767. См. Мандельштам О.Э.  Собрание сочинений в 2 томах /т.1. Комментарии/ М.: Художественная литература, 1990. - с. 240.
768. См.: статью «Задонск» в Википедии.
769. См. Знаете ли вы, что Липецк мог войти в состав Украины?. На сайте: https://gorod48.ru/news/1889043/
770. См. «5 фактов о Мандельштаме, которые вы должны знать, даже если никогда не читали его стихов». Сайт RUSSIA BEYOND: http//ru.rbth.com/zhizn/155-mandelshtam-history
771. См. в журнале «Дружба Народов», № 7 за 2019 год.
772. См.  Виктор Есипов. «Я тяжкую память твою берегу…». Журнал «Новый Мир», № 1, 2016.
773. См. Биография и книги автора Ваксель Ольга Александровна: http://www.rulit.me/authors/vaksel-olga-aleksandrovna
774. См. Аверинцев С.С. «Судьба и весть Осипа Мандельшама». Вступительная статья/ Собрание сочинений в 2 т./т.1. -М.: Художественная литература, 1990.