перевод стихотворения Георга Тракля зимний вечер

Наталия Март 2
Автор подстрочного перевода Irina Maxway

Когда падает снег за окном ,
хлеб с вином украшают суконную скатерть,
И малиновый звон на закате
Наполняет теплом каждый дом,

Вечный путник устало бредет
По разбитой дороге,во тьме.
Где то  там ,в золотой пелене
У ворот древо счастья растет.

О покое не смея мечтать,
И от боли не чувствуя ног
Странник смело шагнет за порог,
где и хлеб и вино будут ждать.

EIN WINTERABEND
 2. Fassung

Wenn der Schnee ans Fenster f;llt,
Lang die Abendglocke l;utet,
Vielen ist der Tisch bereitet
Und das Haus ist wohlbestellt.

Mancher auf der Wanderschaft
Kommt ans Tor auf dunklen Pfaden.
Golden bl;ht der Baum der Gnaden
Aus der Erde k;hlem Saft.

Wanderer tritt still herein;
Schmerz versteinerte die Schwelle.
Da ergl;nzt in reiner Helle
Auf dem Tische Brot und Wein.