Слободан Стоядинович Боже, я пью Боже, аз пия

Красимир Георгиев
„БОЖЕ, АЗ ПИЯ”
Слободан Стоядинович (1948-2011 г.)
                Сербские поэты
                Переводы: Красимир Георгиев, Петр Голубков


Слободан Стоядинович
БОЖЕ, АЗ ПИЯ (перевод с сербского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев)

Пия, за да не се лута душата ми,
лутам се, за да не се опиянявам.

Прости ми, Господи,
че пия своето питие!
А името ти споменавам,
за да не пия сам...


Слободан Стоядинович
БОЖЕ, Я ПЬЮ (перевод на русский язык: Петр Голубков)

Душа, я пью, бродить – не надо торопиться,
Я сам брожу так, чтобы не напиться.

Прости, о, Господи! – исправно повторяю. –
Прости, что пью я свой напиток сам!
Твоё ведь Имя я упоминаю,
Значит, считай, мы пьем „напополам”...




---------------

Сръбският поет, преводач и литературовед Слободан Стоядинович (Слободан Стојадиновић) е роден на 2 май 1948 г. в гр. Ниш. Публикува поезия, проза и литературна критика. Автор е на стихосбирките „Временик” (1973 г.), „Темељник” (1978 г.), „Панорник” (1985 г.), „Данајски дарови” (1987 г.), „Карарука” (1990 г.), „Чудеова певања” (1992 г.), „Il suoko nero” (1992 г.), „Полицијски час” (1994 г.), „Данайски дарове” (1996 г.), „Песме” (1996 г.), „Рапсодија страха” (1998 г.), „Бројање до један” (1999 г.), „Униније” (2002 г.), „Можданик” (2003 г.), „Распасана команда” (2006 г.), „Крчанов блок” (2009 г.) и „Бројање до један” (2010 г.). Поезията му е превеждана на английски, френски, италиански, руски и български език. Умира на 11 април 2011 г. в Белград.