Владимир Короткевич - История с первой любовью

Денис Говзич Дг
ИСТОРИЯ С ПЕРВОЙ ЛЮБОВЬЮ

Счастье былое представляю
Девчонкой. Идёт весна.
Загорелая, сообразительная, злая,
Дразнила меня она.
Помню, лет в шестнадцать,
Глупый от сердечных ран,
Через забор я смотрю на счастье,
Романтичный, долговязый мальчуган.
А счастье, одетое в ситец,
Гуляет в саду,
На радость себе и птицам,
А мне на печаль и беду.
Разинув рот, как ворона,
Смотрю, словно в дивном сне,
На счастье, что садом зеленым
Подходит всё ближе ко мне.
Внимательно смотрит за мной,
И сладостно, как соловей,
Просит: "Глаза закрой",
И гладит по голове.
Нежности целые реки
В мою проникают грудь,
Сильно сжимаю веки,
Замер... Боюсь вздохнуть...
Голубоглазая же, проявив сноровку,
Соседу, глупому, как порванный бот,
Одуванчик сунула ловко
В широкий, как ступа, рот.

ВЛАДИМИР КОРОТКЕВИЧ
Перевод Дениса Говзича

И ОРИГИНАЛ

ГІСТОРЫЯ З ПЕРШЫМ КАХАННЕМ

Шчасце былое ўяўляю
Дзяўчынкаю па вясне.
Загарэлая, кемная, злая,
Дражніла яна мяне.
Памятаю, год у шаснаццаць,
Дурны ад кахання і мук,
Цераз плот я глядзеў на шчасце,
Рамантычны, цыбаты хлапчук.
А шчасце гуляла ў садзе,
Апранутае ў паркаль,
Сабе і птушкам на радасць,
А мне на смутак і жаль.
Разявіўшы рот, як варона,
Гляджу я ў дзівосным сне
На шчасце, што садам зялёным
Ідзе бліжэй да мяне.
Уважна за мною сочыць,
І соладка, як салавей,
Просіць заплюшчыць вочы,
І гладзіць па галаве.
Раскошы цэлыя рэкі
Ў сэрца маё плывуць,
Моцна сціскаю павекі,
Чакаю... Нельга ўздыхнуць...
А дзяўчына з вачыма блакітнымі
Суседу, дурному, як бот,
Адуванчык тыцнула спрытна
Ў шырокі, як ступа, рот.

Уладзімір Сямёнавіч Караткевіч

Художник Harold Harvey

С ещё одним переводом можно ознакомиться по ссылке
http://www.stihi.ru/2020/03/21/10997