Еврейская народная песенка - Пиджачок

Хаим Евреинов
     Вольный перевод, подстрочник и текст на идиш. Из книги Александра-Узиэля Фильцера «Яблоки и груши. Песни местечка», Иерусалим, 2018. Идея книги возникла у художницы Алины-Хаи Ландсберг и музыковеда Филиппа (Липы) Ландсберга. Иллюстрация Алины-Хаи Ландсберг.
     Проект А. Фильцера «Хаим Евреинов. Современная еврейская поэзия и художники».

У меня был пиджачок
из шикарного сукна.
Но подумал я, что он
не годится никуда!
И тогда решил я взяться
за мой новый пиджачок
и постарался выкроить
чудесный сюртучок.

       У меня был сюртучок
       из нового сукна.
       Но поверьте, что и он
       не годился никуда!
       Пришлось уж потрудиться мне,
       не покладая рук,
       и попытаться выкроить
       хотя бы пару брюк!

Предо мною пара брюк
из шикарного сукна.
Но мне кажется, они
не годятся никуда!
Положу-ка эти брюки
я на свой портняжный стол
и сошью себе из брючек
замечательный камзол.

       Я хожу теперь в камзольчике
       из нового сукна.
       Но мне кажется, что он
       не годится никуда!
       Что же делать? Вот усядусь
       у стола на табуретку,
       может выйдет из него
       приличная жилетка?

На мне новая жилеточка
из шикарного сукна.
Но, пожалуй, и она
не годится никуда!
А ведь я портной отменный,
а не какой-то дурачок,
уж лучше я сошью себе
чудесный пиджачок!

       У меня есть пиджачок
       из нового сукна.
       Но мне кажется, что он…

   Вольный перевод с идиш, 2008. Впервые опубликован в книге А. Фильцера «Современное еврейское искусство: галут - алия - Эрец Исраэль", Иерусалим, 2011

     ПОДСТРОЧНЫЙ ПЕРЕВОД

Есть у меня пиджачек из нового сукна,
тра-ля-ля-ля-ля, ля-тра-ля-ля,
поверьте, он никуда не годится,
тра-ля-ля-ля-ля, ля-тра-ля-ля,
поэтому я решил пошить из пиджачка сюртук,
тра-ля-ля-ля-ля, ля-тра-ля-ля,
тра-ля-ля-ля-ля, ля-ля-ля-ля…

Есть у меня сюртучек из нового сукна, тра-ля-ля…
поверьте мне, он никуда не годится, тра-ля-ля…
поэтому я решил пошить из сюртучка брюки, тра-ля-ля…

Есть у меня пара брюк из нового сукна, тра-ля-ля…
поверьте, они никуда не годятся, тра-ля-ля…
поэтому я решил пошить из брюк камзольчик, тра-ля-ля…

Есть у меня комзольчик из нового сукна, тра-ля-ля…
поверьте, он никуда не годится, тра-ля-ля…
поэтому я решил пошить из камзольчика жилетку, тра-ля-ля…

Есть у меня жилетка из нового сукна, тра-ля-ля…
поверьте, она никуда не годится, тра-ля-ля…
поэтому я решил сделать для жилетки ящичек (чтобы ее похоронить), тра-ля-ля…

     ТЕКСТ НА ИДИШ
 
Hob ikh mir a pidzhekele fun nayem gevant
Tra la la la la, la tra la la
Ir megt mir gleybn me ken es nit nemen in hant
Tra la la la la, la tra la la
Deriber hob ikh zikh batrakht
Un ikh hob fun dem pidzhekele a kapotkele gemakht
Tra la la la la tra la la la
Tra la la la la la la la la

       Hob ikh mir a kapotkele fun nayem gevant...
       Ir megt mir gleybn me ken es nit nemen in hant...
       Deriber hob ikh zikh batrakht
       Un ikh hob fun dem kapotkele a  por heyzelekh gemakht...

Hob ikh mir a por heyzelekh fun nayem gevant...
Deriber hob ikh zikh batrakht
Un ikh hob fun di heyzelekh a kamzoylekhl gemakht…

       Hob ikh mir a kamzoylekhl fun nayem gevant...
       Deriber hob ikh zikh batrakht
       Un ikh hob fun dem kamzoylekhl a zhiletkele gemakht…

Hob ikh mir a zhiletkele fun nayem gevant…
Ir megt mir gleybn me ken es nit nemen in hant…
Deriber hob ikh zikh batrakht
Un hob far dem zhiletkele a kestele gemakht…