Х1ар дуьне даккха ца г1ертара тхо..

Марти Тамия
этот стих написан с подстрочного перевода на русском языке, сделанного со стихотворения Хьасана Исраилова..

Х1ар дуьне даккха ца г1ертара тхо
Бахамаш гулбан ца г1ертара тхо
Тхан миска рицкъа тхуна дитахьа
Са хьере хилла х1ай чолхе зама

Дуьненан дарж ца лехнера оха
Нахана молалла ца хьехнера оха
Куьйгаш даимна герз къийла 1аьмма
И д1а хеццал аьтто, бехьа тхан зама

Ма телхина хилла х1ара зама к1ентий
Ма къиза хилла х1ара зама к1ентий
Ва дакъаза ма йала хьо кхоамза
Синах сингаттам бина х1ай зама

Йахь йолчу к1енташна ма къиза хили хьо
Йахь йолчу к1енташна ма хала хили хьо
Ма ирча хилла х1ара зама ва к1ентий
Ма харц хилла х1ара зама ва к1ентий

Ва дакъаза ма йала хьо кхоамза
Синах сингаттам бина х1ай зама
Йахь йолчу к1енташна ма къиза хили хьо
Йахь йолчу к1енташна ма хала хили хьо

Кху дуьненахь хьайн долахь доцучу
Веха хьо х1умма а бен- башха доцуш
Йаьржина ойланаш 1уьйренца йехка
Ч1аг1о йе, кечам бе йалсмани йаккха

Ахь боккхучу кога к1ел хьан лахьта ду хьуна
Кховдийна куьйга йист 1ожалла хьу хьуна
Х1айн Далла хьасталой, хьайн Далла велха
Ч1аг1о йе, кечам бе йалсмани йаккха

++++
Мы не стремимся к мирским завоеваниям,
Мы не ищем улучшения своего благосостояния,
Нам и нашим семьям дай только скудное существование,
Вселяющий в душу безумие век.
Мы не ищем власти в мире,
Мы не навязываем никому свое пастырство,
Руки привыкли к оружию.
Дай нам возможность отложить его, жестокий век.
Какой испорченный наш век, парни,
Какой жестокий век, парни,
Не дай сделать себя обездоленным,
Безынтересный для души век,
Для благородных парней, как ты жесток.
Для благородных парней, как труден ты.
Как страшен наш век, парни,
Как несправедлив наш век, парни.
Не дай сделать себя обездоленным,
Безынтересный для души век,
Для благородных парней, как ты жесток,
Для благородных парней как труден ты.
В мире, который тебе не принадлежит,
Легкомысленно ты живешь.
Завтрашний день безвестен тебе.
С утра растерянные мысли собери.
Прими присягу и готовь себя для рая.
Под твоей идущей ногой земля – готовая тебе могила.
На расстоянии вытянутой руки от тебя смерть.
К своему Богу приласкайся, своему Богу поплачь.
Прими присягу и готовься для рая.
Подстрочный перевод стихотворения Хьасана Исраилова.