Эдвин Сугарев. Эхо нераздавшегося крика

Терджиман Кырымлы Второй
Эхо нераздавшегося крика

Высокие блюстители котла
за миг до взрыва клапан оборвали–
наш крик горяч уже не добела:
систему разнесёт едва ли.

Они ему щепотку слов– плевать!
мычит своё глухонемой безрукий;
возвышенная арфа ну лабать
«жив-отче», реквием по азу-буке.

Есть дух в сердцах, хоть безъязыки мы–
исколот и опух вербала орган,
но на свободу разом из тюрьмы
имеем право: голос есть дорога.

перевод с болгарского Терджимана Кырымлы


Ехо

Както огнярите вещи над черния парен котел
щом стрелката достигне до края, отпускат предпазния клапан–
те признаха гласа ни в мига, в който яден и див бе поел
към вика– към последния, срутващ преградите напън.

Те му хвърлиха шепица думи, ала той ги презря, замуча–
тъй както мучи глухонемият, за своите знаци забравил;
вместо него кресливата арфа възторжено пак задрънча
и запя реквием за чирака, който я беше направил.

Ето– имаме въздух в гърдите, ала нямаме вече език–
шип във себе си той бе забол, и шипът му беше отровен,
ала някакво ехо все пак ни сродява със бъдния вик–
онзи вик, който бихме могли... Който можем и трябва да можем!

Едвин Сугарев
Исходник см. по ссылке: liternet.bg/publish/esugarev/loshi/poeticheskiiat.htm