Какое счастье быть любимым, перевод на болгарский

Александр Трускин
Александр Трускин 6 февраля 2020 года в 02:11
Здравствуйте, Юлияна.
Как давно не заходили Вы ко мне . Я долго ждал Вашего перевода стиха, который сейчас уже сал песней.но он у Вас так и остался. Может случилось что .или Вам не понравился мой стих,но мне очень тревожно на душе..На всякий случай я Вам посылаю еще один стих.

Какое счастье быть любимым
Александр Трускин
Какое счастье быть любимым.
Какое счастие любить.
Какое счастье быть счастливым.
С любимой рядом всегда быть.

Смотреть в глаза и улыбаться
и нежно губы целовать.
Прижавшись к милой наслаждаться
и крепко,крепко обнимать.

Какое счастье ждать свиданья
и с не терпеньем вечер ждать.
Какое страстное желанье
скорее друга увидать.

Ходить в тиши, за руки взявши
и ощущать тепло руки.
Болтать и весело смеяться
порой от легкой чепухи.

А завтра снова ждать свиданье.
Мечтать и время торопить;
и загадать одно желанье-
всю жизнь с любимой месте быть.
С теплом души Александр.
Юлияна Великова 11 февраля 2020 года в 09:26
С поздрав: Юлияна Донева
КАКВО ЩАСТИЕ ДА СИ С ЛЮБИМИЯ
Какво щастие да си с любимия.
Какво щастие е да обичаш.
Какво щастие е да си щастлив.
и винаги с любимия да бъдеш.

В очите да се гледате усмихнати
и нежно в устните да се целувате.
Гушнати наслада да почувствате
и силно, силно вий да се прегръшате.

Какво щастие е да се виждате
вечерта вий трепетно да чакате.
какво е вие страстно да копнеете
двама вие скоро да се видите.

Хванали се топло за ръцете
да вървите двама в тишината.
Да се шегувате и да се смеете
на глупави понякога шегички.

А утре пак отново да се виждате.
Мечтаете си времето да бърза:
и единствено си пожелавате -
цял живот с любимия да бъдете.