О, человек... Таня Вагнер, с немецкого

Иосиф Бобровицкий
Ach Mensch, was bist du f;r ein Narr.
Du m;hst dich ab, qu;lst deine Glieder.
Tag ein, Tag aus tust du es wieder...
Bald bist du alt und grau dein Haar.

Was hast du dir dabei erhofft?
Den Ruhm? Ein Dankesch;n vom Knaben?
Du hast vermehrt dein Gut und Haben...
Doch was hat dir dein Tun gebracht?

Ein Denkmal hast du dir erschaffen,
Ein Stein steht mittendrin im Park.
Und du, du faulst in deinem Sarg
Zwischen den W;rmern und den Larven.

Ich gratuliere dir dazu!
Du hast verdient solch Lob und Ehre.
Mach weiter Mensch, du sollst dich mehren
Und sterben ohne Sinn - nur zu!

О, человек, какой же ты дурной.
Ты мучаешь себя и утруждаешь ноги
День ото дня. Имеешь что в итоге?
Ты постарел и, словно лунь, седой.

Скажи мне, а надеешься на что ты?
На славу? На признательность детей?
Ты обеспечен в старости своей,
Но что ещё тебе дала работа?

Ты памятник себе воздвиг при жизни.
Надгробный камень украшает парк.
И ты,когда вместишься в саркофаг,
Добычей станешь для червей и слизней.

Что ж поздравляю...долгих-долгих лет!
Вы б похвалы бесспорно заслужили,
Когда б для продолженья жизни жили,
А так уйти без толку -смысла нет!