Кэрол Энн Даффи. Согревая ее жемчуга

Лорена Доттай
пер. Л.Д.

На моей коже — ее жемчуга — моя госпожа
отдает их чтобы согреть — до вечера
пока не займусь ее волосами
В шесть жемчуга я положу на ее прохладную
белую кожу

Весь день думаю о ней — пока
она отдыхает в желтом кабинете
размышляя — шелк или тафту надеть
чтобы блистать на банкете — когда
жар мой проникает в каждую жемчужину
на шее

Она так прекрасна — моя фея — мечтаю
о ней в бессонной постели
Представляю в танце ее с высоким мужчиной
сбитым с толку моим запахом — который слабо
пробивается через ее французский парфюм

И последний штрих — припудрить ей плечи —
без причины пробивается легкий румянец
через белую кожу — похожий на вздох
В зеркале отражение красных губ — моих
словно они хотели воскликнуть

Полная луна освещает путь — карета доставила
госпожу домой — раздетая я сижу в постели
каждое движение ее головы знаю
Она жемчужное ожерелье снимает —
тонкая рука потянулась к шкатулке
Обнаженная — она впорхнула под одеяло

Как всегда — после бала
я лежу без сна — зная — жемчуга
в комнате госпожи остывают
она засыпает — а я чувствую ночью ее удаленность —
я — я сгораю

Вольные переводы Carol Ann Duffy, Warming Her Pearls