Станислав Пшибышевский. Толедо

Терджиман Кырымлы Второй
Толедо

   Стоя у окна Алькасара, всматривался он в дивный город, воздвигнутый его пращурами за тысячу лет.
   В упырьем сиянии луны пугали его абрисы города, вычурно ломаной плоскостью крыш раскинувшегося у ног наблюдателя.
   Казалось, землетрясение прогнуло и поломало ровное скалистое плоскогорье: утёсы попятились, просели и раздались.
   Этот восхитительный каменый город вырос на дивно сложенных великих камнях.
   Город выглядет скопищем карликовых скал с тысячами пиков, ущелий и долин, сломов и срубов– а на склоне верховной горы высился графский замок, прекрасный в веках мавританский Алькасар.
   Долго смотрел он на город у ног своих и видел тысячи чернеющих резких изломов улиц в сени странно неровного нагромождения крыш.
   Весь белёсый в темноте простор крыш выглядел выписанным арабесками священным таинственным орнаментом. Словно десница всесильного мага вытесала в скалах символы сокровеннейших тайн.
   С высоты Алькасара рукотворный город казался высеченным в скалах страшным, необозримым катакомбным кладбищем под высоким покровительством Алькасара, надменно и строго вознёсшего стройные башни над Толедо.
   Холодная дрожь проняла наблюдателя, когда подумал он, что снизойдёт в эти катакомбы.
   Он хорошо знал все эти улицы, улочки и заулки, их изломы и сплетения, меандры и перекрёстки, знал что не потеряется в них, но ощущал некий тайный страх заблудиться в коварном лабиринте, где затем бродить год за годом и никогда его не покинуть.
   Знал он, что, ненароком оступившись, не отыщет себе проводника там, в мёртвом городе.

Станислав Пшибышевский
перевод с польского Терджимана Кырымлы