Мой город - Катманду

Фатима Сало
Хем ХАМАЛ
/Перевод с языка непали: Кришна Пракаш Шрестха/
Поэтический перевод – Фатима Сало

У Катманду, у города –  такая вот судьба,
Живут здесь люди, видящие только лишь себя,
Надев на голову такую шапку – дхака-топи,
На стадионе могут прыгать, не жалея стопы.

Но Катманду – столица, будто бы, что круглый мяч!
Здесь движется  народ, не каждый сыт, не каждый зряч.
Захочешь если, как страну – весь можешь обойти,
День пролетит, как мяч, обратному не быть пути.

Как наводненье, разных слухов полон Катманду,
Откуда бы ни начал свой поход, сюда приду.
И сколько б ни ходить по «мутной ли воде» без толку,
А снова возвратишься обязательно к истоку!

Смотри, не заблудись лишь у дороги кольцевой,
Старайся избегать молвы и сплетни городской…
Хоть Катманду, с утра, покажется, малым ребёнком,
А в полдень повзрослев, покажется уже подростком.

И на его лице уже  совсем никчёмная серьёзность,
А как стемнеет, наступает ночь, то осторожность!
А у мальчишки всё лицо уже с морщинами,
А выглядит на тридцать лет, уже с сединами.

А возраст-то его – пятнадцать лет – он нищий,
Как будто, что-то потерял, всё что-то ищет.
А знаете, что самое дешёвое здесь в Катманду?
Мечта, конечно! Можно дешево купить мечту!

Хоть заполняй своей мечтой один большой сундук!
Клади на полки их – одни мечты, О! радость вдруг!
Бери мечту свою, и хоть клади во все карманы!
В мечтах ты можешь век прожить! Мечтой обманут!

Давным-давно в одном из тех домов, что в Катманду,
От главной  двери, ключ потерян, только – не найду.
Я за порогом жизни, как чужой –  вход в дом закрыт,
И в городе родном, как будто всеми я забыт.

Хамал, Хем (р. сентябрь 1941 г., Катманду) – поэт, первая публикация появилась в 1950 г. Автор сборников стихов «Перед тем, как покидать этот город» (1971 г.), «Деревня не кажется деревней, а город – городом» (1982 г,), «Стихи Хема Хамала» (2000 г.), «Город и сон» (2005 г.). Награжден премией «Басу Шши Смрити пураскар» (2004 г.), дипломами Клуба писателей и фондом «Багар-фаундешан» (1996 г.) и др.