Инна Фролова. Речь

Владимир Сорочкин
Не знаю я, где преклонить главу.
Разрушен дом. Теряю я отвагу.
Обрывки слов бросаю на бумагу.
Не знаю: то ль живу, то ль не живу.

Совсем уж лучше краю онеметь,
Где речь уничижают недоверьем.
Получим то, что сами и отмерим –
Чужие песни детям нашим петь.

Народ мой, споря с собственной судьбой,
Уже ль и впредь ты будешь безъязыкий?
Уже ль тебе – мой славный и великий,
Жить без надежды стать самим собой?


Перевод с белорусского


Мова

Няма дзе прытуліць мне галаву—
Разбураны мой дом. Губляю веру.
Абрысы слоў кідаю на паперу.
Не ведаю жыву ці не жыву.

Найлепей таму краю анямець,
Дзе мову абражаюць недаверам.
Як адмяраем – будзе тая ж мера –
Чужыя песні нашым дзецям пець.

Народзе мой, няўжо сярод людзей,
Табе маўклівым быць і непачутым.
Няўжо табе – мой велічны, славуты –
Жыць вечна без прытулку і надзей!?