Очень вольный перевод Любовь Эва Шриттматтер

Анна Петрова 21
Сгорают чувства в пламени любви.
Произошло такое вот и с нами,
От яркого огня — лишь угольки,
Подогреваемые общими делами.
Как дорого тепло их,  поняла
Я в этот,   в моей жизни худший год.
И, если зимний холод вновь придет,
От смерти лишь оно меня спасет.
Что держит на Земле еще меня?
Остатки лишь былой любви огня,
Что полыхала страстными волнами.
И коль она была меж нами,
Не прорастет трава могильными холмами
И камни не придавят нас.
Пока есть тление, возможно ведь и пламя...

Liebe
Eva Srittmatter

Wie furchtbar auch die Flamme war,
In der man einst zusammenbrannte,
Am Ende bleibt ein wenig Glut.
Auch uns geschieht das Altbekannte.
Dass es nicht Asche ist, die letzte Spur von Feuer,
Zeigt unser Tagwerk. Und wie teuer
Die kleine Waerme ist, hab ich erfahren
In diesem schlimmsten Jahr
Von allen meinen Jahren.
Wenn wieder so ein Winter wird
Und auf mich so ein Schnee faellt,
Rettet nur diese Waerme mich
Vom Tod. Was haelt
Mich sonst? Von unserer Liebe bleibt: dass
Wir uns hatten. Kein Gras
Wird auf uns sein, kein Stein,
Solange diese Glut glimmt.

Solange Glut ist,
Kann auch Feuer sein ...