Эшреф Шемьи-заде. Зима кружит

Терджиман Кырымлы Второй
Къыш келе

Гедже узай, кунь къыскъара,
Сувукъ арта, юкселе.
Артыкъ энди агъыр-сабыр
Акъ сакъаллы къыш келе.

Гедже-куньдюз ягъмур ягъа,
Ёлдан, ыздан кечильмей.
Чырай сыта куськюн ава,
Кокте йылдыз сечильмей.

Къонур чёльде ашлыкъ чалгъан.
Чалгъы, сабан сеси ёкъ.
Къышламагъа бизде къалгъан,
Къушчыкъларны эси ёкъ.

Къапу къакъа торс декабрь,
Тышта сувукъ юкъселе.
Артыкъ энди агъыр-сабыр,
Акъ сакъаллы къыш келе.

Эшреф Шемьи-заде


Зима кружит

Длиннее ночь– короче день,
прохладу тиснет стужа;
На осень с краю пала тень–
зима седая кружит.

Идут дожди и день и ночь:
в беззвёздном небе– тучи;
пути-дороги грязь толочь–
мороз сковал б их лучше.

Молчит унылое жнивьё,
сады нагие смолкли;
и мы зимуя не споём–
так осенью промокли;

плоды из погребов берём–
на поле не страдаем...
Над полумёртвым ноябрём
кружит зима седая.

перевод с крымского Терджимана Кырымлы