Давай подождём

Шик Арина
Тебе любовь – что контрабанда.
А для меня – как сарабанда.*
И потому очаровать
Не в состоянии кровать.

Живёшь, всё вечно упрощая.
Я, одинокая, прощая,
По вечерам вяжу ажур
На свой старинный абажур.

Твердишь – от жизни я отстала.
От объяснений я устала.
Среди печальных эпопей
Пойди воды чуток попей.

И успокойся, угрожая.
Вода нужна для урожая.
В разлуке тихо подождём,
И чувства вспыхнут под дождём.

______________

*Сарабанда  - (испан. zarabanda) - старинный танец, известный с 16 в. Этимология названия не установлена; вероятно, С. происходит от.одного из видов андалусского танца В 1618 в Испании С. стала, несмотря на запрет, придв. танцем и приобрела торжеств., величеств. характер; позднее её танцевали при дворах др. европ. королей (с 1625 - во Франции). Изменение её характера особенно заметно на примере франц. С. (зaravanda francesa, в отличие от зaravanda espaсola), к-рая первоначально была подвижным танцем, а в дальнейшем (с сер. 17 в.) танцевалась подобно придворному менуэту.


Написано на конкурс "Глубокие рифмы" http://stihi.ru/2020/04/27/9343

Иллюстрация: Пьер Огюст Ренуар "Девушка за вязанием"