Ким Ларсен Поздно ночью

Работник Неба
перевод песни КИМА ЛАРСЕНА „MIDT OM NATTEN“

Итак, датская криминальная хроника образца 1996 года:

Поздно ночью

К нам неожиданно нагрянули менты
– поздно ночью –
Мы с бейбой снова поняли, что нам пришли кранты
– поздно ночью –
Они кидали в окна слезоточивый газ,
и в комнатах слёзы текли у всех из глаз
– поздно ночью.

А что случилось дальше, даже страшно вспоминать
– поздно ночью –
Чувак по кличке Спейси решил от них слинять
– поздно ночью –
С шестого этажа о землю грянул и затих
А мы тут ни при чём, это он был просто псих,
- так сказали нам / менты
– поздно ночью.

Пробило три часа – нас отпустили лишь тогда
– поздно ночью –
«Идите, мол, домой», - а мы спросили: «А куда?»
– поздно ночью –
Эх, вот состарюсь, уйду я на покой,
Поселюсь я в комнате со светом и водой,
И тогда уж точно не придут ко мне менты
Домой
– поздно ночью.

(перевод задумывался тоже именно как песенный текст, и именно поэтому "пятый этаж" во втором куплете заменён на шестой в угоду ритму).