Вольный перевод с болгарского:
Коровкой божьей на моей ладони –
в судьбе моей – побудь, ещё к звезде
успеется. А мне на небосклоне
отныне лишь её искать везде.
Прошей судьбу, как молния, разрядом
огромной силы, беды напророчь,
сожги мне душу, полыхая рядом, –
пускай светлее дня сияет ночь.
Грешна, честна ли будешь, – всё пустое,
пускай разит или ласкает взгляд,
но оставайся именно такою!
А будет горько – мне по вкусу яд.
Любовью горькой напои меня ты –
старик-винарь секрет поведал мне,
что вина настоящие горчат, и
не обманусь я сладостью в вине.
Оригинал отсюда: http://stihi.ru/2020/04/27/8114
Бъди в живота ми като калинка,
излитнала от топлата ми длан
към някоя звезда под свода синкав,
в която винаги ще бъда взрян.
Бъди една светкавица голяма,
която нощем пада върху мен,
душата моя да превърне в пламък
и всяка нощ да светя като ден.
Бъди и грешна ти, бъди и права,
бъди и с гневни, и с добри очи,
но остани си всякога такава,
дори когато ми горчи.
Горчива обич нека ме опива.
От старите винари още знам,
че истинското вино е горчиво.
За подсладено няма да те дам.