Шарль Бодлер. Вампир. 2 вариант

Ольга Нуар
(Из цикла «Цветы зла».)

Ты – сталь свирепого кинжала,
Что в сердце стонущем моём;
Ты и пленительна, и шала,
И демонов гнусней при том.

Мой дух смирён тобой: подстилкой
Ты сделала меня своей;
Я сближен больше с тварью пылкой,
Чем каторжный – с ярмом цепей,

Чем с винной фляжкой – выпивала,
Чем с карт колодою – игрок,
Чем с падалью – червей клубок...
Будь проклята, чтоб ты пропала!

Свободу мне завоевать я
Молил стремительный булат,
И, низости клеймён печатью,
На помощь звал коварный яд;

Увы! – в ответ слова презренья
От смерти служащей четы:
Нет, недостоин вызволенья
Из рабства дьявольского ты,

Глупец! Когда мы сбросим иго
С тебя, прикончив твой фетиш, –
Ты труп вампира воскресишь
Лобзаньями, не медля мига!


Charles Baudelaire.
Le Vampire.
(«Les Fleurs du mal».)

Toi qui, comme un coup de couteau,
Dans mon c;ur plaintif es entree,
Toi qui, comme un hideux troupeau
De demons, vins, folle et paree,

De mon esprit humilie
Faire ton lit et ton domaine,
– Infame a qui je suis lie
Comme le forcat a la chaine,

Comme au jeu le joueur tetu,
Comme a la bouteille l’ivrogne,
Comme aux vermines la charogne,
– Maudite, maudite sois-tu!

J’ai prie le glaive rapide
De conquerir ma liberte,
Et j’ai dit au poison perfide
De secourir ma lachete.

Helas! le poison et le glaive
M’ont pris en dedain et m’ont dit:
«Tu n’es pas digne qu’on t’enleve
A ton esclavage maudit,

Imbecile! – de son empire
Si nos efforts te delivraient,
Tes baisers ressusciteraient
Le cadavre de ton vampire!»