Теодор Траянов. Орхидея

Терджиман Кырымлы Второй
Орхидея

Под склоном облачных гранитов
цвела желтушная луна;
надмирных тайн живой хранитель,
волшебный лес, застыв без сна,

могильным холодом повеял:
отверз подлунное лоно–
и распустилась орхидея
с сестрой небесной заодно...

Бегу её, увы, напрасно:
который год к себе клоня,
она то алчно, то бесстрастно
чарует бедного меня,

пьёт кровь и слёзы мои точит,
надежду прелестью казнит:
мой божий день темнее ночи,
тоска-печаль в обнимку с ним.

Кляну тебя, лесная фея,
костром холодного огня
в обличье лунной орхидеи
похоронившую меня.

перевод с болгарского Терджимана Кырымлы



Орхидея

Под склон от облачни гранити
луна запалена огря,
лъчи разтвориха вълните
на омагесана гора. 

Из глъбините хлад повея,
припламна лунният светлик,
и бавно странна орхидея
разлисти своя морав лик. 

И оттогаз над мене властно
тя своя поглед прикова,
ту алчно лъстна, ту безстрастна,
мълви унесени слова.

Една мечта ли тя погуби,
еднъж душа ли раздвои,
кръвта и сълзите възлюби
и нелечима скръб струи. 

Проклинам бродницата фея
на омагесана гора,
лика на лунна орхидея,
що в горестно сърце огря.

Теодор Траянов