Марк Стрэнд. Сад

Валентин Емелин
              Роберту Пенну Уоррену

Сиянье в саду,
на каштановой бледной листве,
на полях шляпы отца,
когда он ступает на гравий.

В саду, где застыло время –
мать в кресле красного дерева,
светом полное небо,
складки платья,
розы вьются вокруг.

И когда, наклонившись, отец
шепчет на ухо ей,
и они, поднявшись, уходят,
и вспорхнули стрижи,
и звёзды с луной
уже задремали, он сияет. 

Даже когда ты склонишься над этой страницей,
запоздалый и одинокий, сад сияет, даже сейчас
в этот миг, до того, как исчезнуть.

(с английского)


THE GARDEN
by Mark Strand

for Robert Penn Warren

It shines in the garden,
in the white foliage of the chestnut tree,   
in the brim of my father’s hat
as he walks on the gravel.

In the garden suspended in time   
my mother sits in a redwood chair:   
light fills the sky,
the folds of her dress,
the roses tangled beside her.

And when my father bends
to whisper in her ear,
when they rise to leave
and the swallows dart
and the moon and stars
have drifted off together, it shines.

Even as you lean over this page,   
late and alone, it shines: even now   
in the moment before it disappears.