http://stihi.ru/2020/05/06/9363
Оригінал:
-1-
Полетіти б у сни,
Ті щасливі, дівочі,
Там, де разом ще ми,
Повернути б ті ночі!
Де читаєш мене,
Загадкову для світу,
Вітер носить амбре
Ароматного літа!
Приспів:
Через призму тих радісних снів --
Акварельне зітхання сонетів,
Я під шепіт весняних дощів
Знов цілую вуста на портреті…
-2-
Повернути б усе!
Але як повернути?
Синій вечір пливе
І не важко збагнути
Що вже день догорів…
Чом же, серце питає,
Пелюстки твоїх слів
Я ще досі шукаю?..
Приспів.
Перевод с украинского Светланы Груздевой:
- 1 -
Полететь бы мне в сны,
Где ещё молодая,
Где всегда вместе мы,
И в ночах, и розмае!
Ты читаешь меня
– Недоступна для света! –
Ветер кружит, звеня
Ароматами лета.
Припев:
Через призму тех радостных снов –
Акварельные вздохи в сонете.
Я под шёпот весенних обнов
Вновь целую уста на портрете…
- 2 -
И не трудно понять:
Синий вечер вплывает.
Но мечту не догнать,
К сожаленью, бывает,
Возвратить бы мне вновь
Сладкий миг поцелуя.
Лепестки нежных слов
И поныне ищу я…
Припев
Аватар Автора оригинала