321. От Звуков, посланных извне - Э. Дикинсон

Александр Георгиевич Воробьев
От Звуков, посланных извне,
Нет впечатления,
Которое даст танец в Ветвях,
Эта без слов Мелодия.
Ветер работает, как Рука
Чьи Пальцы причешут Небо, 
Затем трепеща, Мотива пучком
Коснётся он меня.

Наследие – выше Искусства,
Как Заработать,
Выше черты, где Грабитель
Может отнять;
Выгоду от него
Пальцами не извлечь,
Глубже чем Кость внутри
Спрятано золочённое
Для всех Времён, точно в Ларце.

Я не ручаюсь, что не возникнет
Весёлый Шум и отыграет
В манере странной
Он Праздник свой.

Когда Ветры сбиваются в Банды
И барабанят в дверь,
Птицы на небе займут места,
Чтобы создать Оркестр.

Прошу Его светлость Летние Ветви,
Если такой Пария есть,
Кто не слыхал, что Песня
На Дерево всходит торжественно,
Словно вдали от Пустыни
Караван Звуков, в Небе
Нарушил Строй,
Скрепил затем и мчался
Компанией сплошной.
              18.05.2020

321. Of all the Sounds despatched abroad
              Emily Dickinson

Of all the Sounds despatched abroad,
There's not a Charge to me
Like that old measure in the Boughs —
That phraseless Melody —
The Wind does — working like a Hand,
Whose fingers Comb the Sky —
Then quiver down — with tufts of Tune —
Permitted Gods, and me —

Inheritance, it is, to us —
Beyond the Art to Earn —
Beyond the trait to take away
By Robber, since the Gain
Is gotten not of fingers —
And inner then the Bone —
Hid golden, for the whole of Days,
And even in the Urn,
I cannot vouch the merry Dust
Do not arise and play
In some odd fashion of its own,
Some quainter Holiday,
When Winds go round and round in Bands —
And thrum upon the door,
And Birds take places, overhead,
To bear them Orchestra.

I crave Him grace of Summer Boughs,
If such an Outcast be —
Who never heard that fleshless Chant —
Rise — solemn — on the Tree,
As if some Caravan of Sound
Off Deserts, in the Sky,
Had parted Rank,
Then knit, and swept —
And Seamless Company —

————————

despatch =
dispatch - 2.v 1) посылать;
   отсылать,отправлять по
   назначению
measure - 1.n 1) мера
   7) муз. такт 8) уст. танец
bough - сук
quiver I - 1.n 1) дрожь,
   трепет
   2) редк. дрожание голоса
   2.v дрожать мелкой
   дрожью, трепетать;
   трястись; колыхаться
tuft - 1.n 1) пучок 2) хохолок
   3) бородка клинышком

inheritance - 1) наследование;
   унаследование 2) наследство;
   перен. тж. наследие
trait - 1) штрих
   2) черта (лица, характера)
robber - грабитель, разбойник
gain - 1.n 1) прибыль, выгода
   2) pl доходы (from — от);
   заработок; выигрыш
   (в карты и т.п.)
inner - 1.a внутренний
even II - 2.adv 1) ровно
   2) как раз; точно 3) даже

vouch - 1) ручаться, поручиться (for)
   2) подтверждать
dust - 1.n 1) пыль
   # to raise (или to make,
   to kick up) a dust -
   поднимать шум, суматоху
arise - v (arose; arisen)
   1) возникать, появляться
   3) уст. амер. доноситься
   (о звуках)
   4) уст. амер. подниматься,
   вставать
   5) поэт. восставать, воскресать
odd - 1.a 1) нечётный
   6) необычайный, странный,
   эксцентричный
quaint - 1) странный, необычный
   2) странный, но привлекательный;
   причудливый
thrum II - 1.n бренчание
   2.v 1) бренчать, тренькать
   2) барабанить пальцами
overhead - 2.adv наверху,
   над головой; в верхнем этаже;
   на небе

crave - 1) страстно желать,
   жаждать (for)
   2) просить, умолять
   3) требовать
   (об обстоятельствах)
outcast - 1.n 1) изгнанник, пария
   2) отбросы
   2.a 1) изгнанный, отверженный;
   бездомный 2) негодный
flesh - 1.n 1) (сырое) мясо
   2) тело, плоть;
   flesh and blood - плоть и кровь;
   all flesh - всё живое;
   in the flesh - живым , во плоти
chant - 1.n 1) поэт. песнь
   2) церк. монотонное
   песнопение;
   пение псалма
rise - 2.v (rose; risen)
   1) подниматься, вставать
as - 1.pron. rel. 1) какой, который
   2.adv 1) как 2) как например
   3.cj 1) когда, в то время как
   # as if - как будто;
   as though = as if
part - 3.v 1) разделять(ся);
   отделять(ся); расступаться;
   разрывать(ся); разнимать;
   разлучать(ся)
rank I - 1.n 1) ряд 2) звание, чин
   3) категория, ранг, разряд,
   степень, класс 
   5) воен. шеренга
knit - v (knitted, knit)
   1) вязать (чулки и т.п.)
   2) соединять(ся), скреплять(ся)
sweep - 2.v (swept) 1) нестись,
   мчаться, проноситься
   (тж. sweep along, sweep over)