Sway. Anita Kelsey

Александр Гаканов
РАСКАЧИВАНИЕ (влияние, колебаться, склонять)

«Sway» - англоязычная версия мексиканского мамбо, которое сочинил в 1953 году Пабло Бельтран Руис, руководитель джазового оркестра в Мехико. Стихи на английском написал в 1954 году Норман Гимбел.

Эквиритмичный перевод
Музыкальный размер сохранён

АДАПТИРОВАНО К ИСПОЛНЕНИЮ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ

Видеоклип с титрами на русском языке можно
посмотреть на моих страничках (Александр Гаканов)
в "Одноклассниках"

***
When marimba rhythms start to play
Когда маримбы слышу первый такт,
Dance with me, make me sway…
Подаю тебе знак…
Like a lazy ocean hugs the shore
Я как в объятиях волны морской –
Hold me close, sway me more
Качает танец нас с тобой…

Like a flower bending in the breeze
Как цветок, дрожащий на ветру
Bend with me, sway with ease…
Вся трепещу – сейчас умру…
When we dance you have a way with me
По моей талии скользнул рукой –
Stay with me, sway with me…
Качает нас такт неземной…

Other dancers may be on the floor
Рядом с нами танцуют друзья,
dear, but my eyes will see only you…
но я вижу лишь только тебя…
Only you have that magic technique
Только ты здесь и магия грёз,
When we sway I go weak…
Укачала маримба всерьёз...

I can hear the sounds of violins…
Я слышу звуки скрипок и орган…
Long before it begins…
Пред глазами туман…
Make me thrill as only you know how
В твоих руках трепещет плоть моя
Sway me smooth, sway me now
Чуть помоги и я твоя…

Other dancers may be on the floor
Рядом с нами танцуют друзья,
dear, but my eyes will see only you…
но я вижу лишь только тебя…
Only you have that magic technique
Только ты здесь и магия грёз,
When we sway I go weak…
Укачала маримба всерьёз...

I can hear the sounds of violins…
Я слышу звуки скрипок и орган…
Long before it begins…
Пред глазами туман…
Make me thrill as only you know how
В твоих руках трепещет плоть моя
Sway me smooth, sway me now
Чуть помоги и я твоя…

Примечание: стихи перевода адаптированы под пение и могут несколько отличаться от оригинала.