Кровоснежка

Михаил Авдейчик
Предисловие. Эта песня впервые прозвучала в японском фильме "Кровоснежка и четыре бандита" от 1973 года (также известном как "Госпожа Кровавый Снег"). Там главная героиня – молодая девушка, стремящаяся зарезать бандитов, которые раньше зарезали ее семью. И вот эта песня – она как бы сопровождает ее на этом пути и описывает ее состояние.

Впоследствии эту песню перепоют в фильме "Убить Билла", а также на русско-японском музыкальном ютюб-канале Ichigo Tanuki: https://www.youtube.com/watch?v=xDESeaT5pIc Смотрим, слушаем, поём, восхищаемся.

Подстрочник к этой песне написал один из авторов канала – Виталий Сунцев (хотя были и другие переводы). Ну а я решил причесать это так, чтобы это можно было спеть по-русски. И да - там в оригинале очень сложный вокал и ритмический рисунок.

Автор музыки – Масааки Хирао, автор японского текста – Кадзуо Каике. Исполнительница – Нацуки (ударение на "а").

В серых облаках крик ворон.
Утро мертвое. Мрак и холод.
Сыплет белый снег похорон.
Я по снежному савану иду.

Моя судьба - нести
На душе темноту;
С каждой снежинкой
На моем на бумажном зонту.

Та, что шагает одна
По дороге судьбы,
Свои отринула слезы
И не слышит мольбы.

***

Где-то вдалеке, по реке
Огоньков печальных цепочка.
Птица замерзает в гнезде.
Звуки плача в ветре и дожде.

Мое отражение
В стально-серой воде.
И ни слезинки.
Я - клинок, что в бумажном зонте.

Та, что ступила одна
На дорогу беды,
Свое отринула сердце.
И ей чувства чужды.

***

Нет больше ничего:
Ни мечты, ни добра,
Ни слез, ни чести.
Нету завтра и нету вчера.

Та, что ступила одна
В реку крови красней,
Свою отринула душу.
И себя – вместе с ней.