77. Не услышать мне о бегстве - Э. Дикинсон

Александр Георгиевич Воробьев
Не услышать мне о «бегстве»
Без волнения в крови, 
Неожиданной надежде,
Улетающей вдали.

Не услышать мне, что тюрьмы
Все разрушили солдаты,
Мне же сил не хватит детских
Мои выломать решётки.
             9.06.2020

77.  I never hear the word "escape"
             Emily Dickinson

I never hear the word "escape"
Without a quicker blood,
A sudden expectation
A flying attitude!

I never hear of prisons broad
By soldiers battered down,
But I tug childish at my bars
Only to fail again!

————————

escape - 1.n 1) бегство;
   побег; перен. уход от
   действительности
   2) избавление; спасение  
   2.v 1) бежать (из тюрьмы, плена)
   2) избежать (опасности),
   спастись;  избавиться;
   отделаться
expectation - 1) ожидание
   2) надежда, предвкушение;
   виды на будущее, на
   наследство
attitude - 1) позиция;
   отношение (к чему-л.);
   attitude of mind -
   склад ума
   2) поза; осанка

batter I - 2.v 1) сильно бить,
   колотить, дубасить; долбить
   (тж. batter about,
   batter down)
   2) подвергать суровой критике;
   громить
   4) разрушать; пробивать
   бреши (артиллерийским огнём)
tug - 2.v 1) тащить с усилием
   2) дёргать изо всех сил (at)
   3) буксировать
fail - 2.v 1) потерпеть неудачу;
   не иметь успеха
   2) разг. провалить(ся) на
   экзаменах
   6) недоставать, не хватать;
   иметь недостаток