О времени - из Mascha Kaleko с немецкого

Соколова Инесса
Автор:  Mascha Kaleko (1907-1975)
Перевела с немецкого языка Инесса Соколова

Мой перевод с немецкого языка:

О времени

Другого времени у нас не будет,
Быт, как сосуд, залит наполовину.
Но надо пить, не ждать особых буден,
В дороге к раю не дружить с кручиной.

Дамоклов меч преследует всё время,
Опять он продвигается по суше.
Взрослеть мы стали рано – это бремя,
А жить нам хочется всё лучше, лучше.

Пришли однажды в жизнь с наивной верой,
В столетии, опустошенном штормом.
Чисты надежды были, очень смелы,
И шли на крик да к тем, сильней кто стонет.

Украдкой думали о лесе, луге,
Удачу с радостью душа б встречала.
Но знали, что волшебного не будет,
Мечта опять в сегодня возвращала. (2 - обратно возвращала)
---

Оригинал

In der Zeit

Wir haben keine andre Zeit als diese,
Die uns betruegt mit halbgefuellter Schale.
Wir muessen trinken, denn zum zweiten Male
Fuellt sie sich nicht. — Vor unserm Paradiese

Droht schon das Schwert, fuer das wir auserlesen,
Verlorner Soehne landvertriebene Erben.
Wir wurden alt, bevor wir jung gewesen,
Und unser Leben ist ein Nochnichtsterben.

Wir kamen einst mit Kindes Glaeubigkeit
In ein vom Sturm verwuestetes Jahrhundert.
Einst hofften wir. Nun schweigt`s in uns verwundert.
Ihr aber koennt nur helfen dem, der schreit.

Verstohlen traeumen wir von Wald und Wiese
Und dem uns zugeworfnen Brocken Glueck…
Kein Morgen bringt das Heute uns zurueck,
Wir haben keine andre Zeit als diese.


Об авторе оригинала  Марии Калеко:  https://jewish.ru/ru/people/culture/1742/