1695. Есть место для одиночества - Э. Дикинсон

Александр Георгиевич Воробьев
Есть место для одиночества –
Одиночества моря,
Одиночества смерти, но эти
Сообщества надо
С обширнее местом сравнить,
Уединение в нём обитает,
Ограниченную бесконечность
В нём душа размещает.
               20.06.2020

1695. There is a solitude of space
               Emily Dickinson

There is a solitude of space
A solitude of sea
A solitude of death, but these
Society shall be
Compared with that profounder site
That polar privacy
A soul admitted to itself —
Finite infinity.

————————

solitude - 1) одиночество,
   уединение 2) уединённое
   место
space - 1.n 1) пространство
   2) расстояние; протяжение
   3) место, площадь
   4) интервал; промежуток времени,
   срок
shall - 2) модальный гл. выражает
   намерение, уверенность,
   приказание во 2 и 3 л. ед. и мн. ч.:
   you shall not catch me again -
   я вам не дам поймать себя снова;
   he shall be told about it -
   ему непременно скажут об этом

profounder - сравнит. ст. от profound
profound - 1.a 1) глубокий;
   to make a profound reverence -
   отвесить низкий поклон
   2) глубокий; мудрый
   3) полный, абсолютный;
   profound ignorance -
   полное невежество
   2.n поэт. глубина
site - 1) местоположение, 
   местонахождение
   2) участок (для строительства)
   3) склон, бок, сторона
privacy - 1) уединение,
   уединённость
   2) тайна, секретность;
   in the privacy of one's thoughts -
   в глубине души
admit - 1) допускать; принимать
   2) впускать
   5) вмещать (о помещении)
finite - 1) ограниченный,
   имеющий предел
infinity - бесконечность;
   безграничность