Красимир Георгиев Жизнь, как любовница, капризна

Красимир Георгиев
„ЖИВОТЪТ Е ЛЮБОВНИЦА КАПРИЗНА”
Красимир Георгиев
                Болгарские поэты
                Переводы: Владислав Левитин, Владимир Нехаев, Нина Цурикова, Владислав Бусов, Елена Ярина,
                Николай Ганебных, Николай Сысойлов, Светлана Лемаева, Лариса Баграмова, Сергей Желтиков,
                Николай Штирман, Галина Титова–Дмитриева, Игорь Лейбковни, Марина Апфельбаум,
                Татьяна Юдина Михайлова, Сергей Локтионов, Игорь Хлебников, Николай Свайкин, Николай Шу,
                Сергей Владимирович Филимонов, Вольт Яковлев, Валентин Сувальдо, Вадим Беляев, Владислав Шапошников


Красимир Георгиев
ЖИВОТЪТ Е ЛЮБОВНИЦА КАПРИЗНА

Дори когато радост е страхотна,
нерадост мрачна дните ни раздира,
но ние не избираме живота,
животът вероятно нас избира.

Животът е любовница капризна,
която ни ранява и забравя,
която омагьосва ни прецизно
и после винаги ни изоставя.

И колко неочаквано е, колко
е лесно милата да ни прекърши –
от мястото, където има болка,
до мястото, където пътят свършва.

                Написано: 25 юни 2020 г.


Ударения
ЖИВОТЪТ Е ЛЮБОВНИЦА КАПРИЗНА

ДорИ когАто рАдост е страхОтна,
нерАдост мрАчна днИте ни раздИра,
но нИе не избИраме живОта,
живОтът вероЯтно нАс избИра.

ЖивОтът е любОвница капрИзна,
коЯто ни ранЯва и забрАвя,
коЯто омагьОсва ни прецИзно
и пОсле вИнаги ни изостАвя.

И кОлко неочАквано е, кОлко
е лЕсно мИлата да ни прекЪрши –
от мЯстото, къдЕто Има бОлка,
до мЯстото, къдЕто пЪтят свЪршва.


Красимир Георгиев
ЖИЗНЬ ЛЮБОВНИЦА КАПРИЗНАЯ (перевод с болгарского языка на русский язык: Владислав Левитин)

И даже если радость в нас безмерна,
Печаль мрачна и рушит дни в порыве,
Но мы не выбираем жизнь, наверно,
В нас жизнь сама стремится сделать выбор.

А жизнь – любовница – капризна вечно –
То ранит нас, то безразличья холод,
Чарует нас и тонко, и беспечно
И навсегда потом от нас уходит.

Как это всё случается нежданно,
Любимым нас сломать не надо много –
От точки, где болит в нас беспрестанно,
До точки, где кончается дорога.


Красимир Георгиев
ЖИЗНЬ – КАПРИЗНАЯ ДАМА (перевод с болгарского языка на русский язык: Владимир Нехаев)

И даже в очень радостные дни
тревога мрачных дней нас раздирает,
но жизнь себе не выбираем мы,
жизнь, вероятно, нас на пробу выбирает.

Жизнь так похожа на любовницу: капризна,
нас мимоходом раня, забывает,
внезапно очаровывает быстро,
а после навсегда нас покидает.

Насколько неожиданно и метко
любимые сломать нас резко могут –
от места, где ударят больно, крепко
до места, где кончается дорога…


Красимир Георгиев
ЖИЗНЬ КАК ЛЮБОВНИЦА КАПРИЗНА (перевод с болгарского языка на русский язык: Нина Цурикова)

Ведь даже когда радость так огромна,
печали мрачных дней нас разрушают,
но жизнь свою мы выбирать не вОльны,
скорее, жизнь нас, верно, выбирает.

Жизнь, будто бы любовница, – капризна,
которая поранит и забудет,
которая заманит нас искусно,
а после навсегда огонь остудит.

И как же неожиданно, о, как же
легко влюбить и погубить навечно –
от места, где та боль вошла однажды,
до места, где тупик, где путь конечный.


Красимир Георгиев
ЖИЗНЬ, КАК ЛЮБОВНИЦА, КАПРИЗНА (перевод с болгарского языка на русский язык: Владислав Бусов)

Когда и даже непомерна  радость,
несчастье время наше омрачает,
но мы не выбираем жизни данность,
наверно, это жизнь нас выбирает.

Жизнь наша, как любовница, капризна,
что только ранит лишь и забывает,
и очаровывает нас сюрпризом,
но нас затем она всегда бросает.

И как нежданно, как легко бывает,
когда любимый жизни путь измерит –
ту боль, которая живёт и правит,
в пути конечном он преодолеет.


Красимир Георгиев
ЖИЗНЬ КАК ЛЮБОВНИЦА КАПРИЗНА (перевод с болгарского языка на русский язык: Елена Ярина)

И даже, когда радостные дни,
Тревожные нас мысли раздирают.
И жизнь себе не выбираем мы.
Она нас, вероятно, избирает.

Капризная любовница она,
Которая нас ранит, забывает,
Лишив покоя, силы да и сна.
Очаровав собой, всегда бросает...

Такую приготовит нам юдоль.
Прелестница безжалостна, ей-богу.
И так сожмет, узнаешь, что есть боль...
И путь земной закончится дорогой.


Красимир Георгиев
А ЖИЗНЬ, ОНА ЛЮБОВНИЦА КАПРИЗНАЯ (перевод с болгарского языка на русский язык: Николай Ганебных)

Пусть ваша радость велика без меры,
печаль нам дни все так же омрачает.
не мы командуем судьбой, мы свято верим,
что жизнь сама дорогу выбирает,

а жизнь, как и любовница, капризна,
нам сердце ранит, но тотчас – забудет,
то нас она без меры околдует,
а то душевным холодом остудит.

И неожиданно, неясно только
где, милая легко канат обрубит,
где место, то, где станет больно,
и где конец негаданно наступит.


Красимир Георгиев
ЖИЗНЬ, КАК ЛЮБОВНИЦА, КАПРИЗНА (перевод с болгарского языка на русский язык: Николай Сысойлов)

И в радости мечтаний счастье зижди
На том, что мрак придёт, судьбу порушив:
Ведь мы не избираем наши жизни –
Дух жизни выбирает наши души.

О Жизнь! Ты, как любовница, капризна!
Мир мрачен, если гаснет жизни трепет –
Где словом очаровывая, тризна
Пространство полумрака смертью лепит.

Прощай, мой мир, где жизнью правят черти,
Я вижу свет небесного причала –
Тот мир, где в точку сходятся все смерти.
Но может быть, что там Любви начало.


Красимир Георгиев
ЖИЗНЬ, КАК ЛЮБОВНИЦА, КАПРИЗНА (перевод с болгарского языка на русский язык: Светлана Лемаева)

Порою день с улыбкою встречаем,
Но мысли мрачные подчас тревожат.
Не мы дороги в жизни выбираем,
А жизнь сама свой выбор сделать может.

Жизнь видится любовницей капризной,
Которая нас быстро забывает.
Преподнесёт забавные сюрпризы,
Безжалостно навеки оставляет.

Становится порою очевидным,
Что слёзы много раз ещё прольются –
Исчезнет боль, и попадём мы, видно,
Туда, где все дороги вмиг прервутся.


Красимир Георгиев
ЖИЗНЬ, КАК ЛЮБОВНИЦА, КАПРИЗНА (перевод с болгарского языка на русский язык: Лариса Баграмова)

И даже в дни, когда лучимся счастьем,
И в мрачный час, когда роняем слёзы,
Не выбираем в жизни мы участья,
Она сама подносит нам курьёзы.

О, жизнь – она капризная хозяйка,
Которая поранит и забудет:
Сначала очарует без утайки,
А после бросит и смеяться будет.

И больно это, так внезапно больно,
Когда любовь кидает нас в остроги:
Из места, где болит несердобольно,
В то место, где уже и нет дороги.


Красимир Георгиев
ЖИЗНЬ КАК ЛЮБОВНИЦА КАПРИЗНА (перевод с болгарского языка на русский язык: Сергей Желтиков)

Как радостью своею не делись,
Но грусти тоже наступает час –
Не мы с тобой выбираем жизнь,
Жизнь зачастую выбирает нас.

Она порой капризна и резка,
Беспамятность её нам тяжела,
Но как очаровательно легка
Она в далёкой юности была.

Пронзает неожиданная боль,
Ошибки раскрывают смысл и суть,
Но выручив из напасти любой,
Она проводит нас в последний путь.


Красимир Георгиев
ЖИЗНЬ ЛЮБОВНИЦА, КОТОРАЯ ТАК БЛУДИТ (перевод с болгарского языка на русский язык: Николай Штирман)

Даже когда радость велика,
несчастье мрачных дней нас раздирает,
мы жизнь не выбираем никогда,
нас жизнь, вероятно, выбирает.

Жизнь любовница, которая так блудит,
легко изранит и легко забудет,
неотразимо очарует нас
и удалится в тот же час.

И неожиданно, легко настолько,
сломать любимые нас могут только –
от места боли, погружающей нас в жуть,
до того места, где завершается наш путь.


Красимир Георгиев
ЖИЗНЬ, ТЫ ХОЗЯЙКА КАПРИЗНАЯ (перевод с болгарского языка на русский язык: Галина Титова–Дмитриева)

Даже, когда радости много,
Бывают, огорчены мои дни.
Трудна жизни всегда дорога,
Но жизнь выбирает, её цени.

Жизнь, ты хозяйка капризная,
Пылкость любовницы не позабыть.
Бываешь, жестока и бескорыстная,
Буду любую ценить и любить.

Годы пройдут, уйдут неожиданно,
Впереди ждёт небесный причал.
Боль познал, радость жизни я,
В стихах много о том написал.


ЖИЗНЬ, КАК ЛЮБОВНИЦА, – КАПРИЗНА (перевод с болгарского языка на русский язык: Игорь Лейбковни)

Даже когда есть дни радостные,
нас мучают дни мрачные и безрадостные.
Но мы не выбираем жизнь, –
выбирает нас, вероятно, сама жизнь,
которая хозяйка-любовница ревнивая.
Она ранит нас и забывает, так как капризная.
Жизнь всегда нас очаровывает,
а затем безжалостно оставляет.
И происходит это зачастую неожиданно,
очень легко и мило, – жизнь ломает неприятно,
там где возникла боли суть;
и отправляет туда, где заканчивается наш путь.


Красимир Георгиев
ЖИЗНЬ – КАПРИЗНАЯ КРАСАВИЦА СТРОГА (перевод с болгарского языка на русский язык: Марина Апфельбаум)

У Жизни счастья не проси взаймы.
Она поступит так, как пожелает.
Жизнь выбираем, видимо, не мы.
Жизнь – Госпожа. Она и выбирает.

Капризная Красавица строга,
Безжалостна, обманчива, жестока.
Изранит и разденет донага,
Задолго до назначенного срока.

Прелестница не ведает стыда.
Прикинувшись наивной недотрогой,
Взяв крепко за руку, направится туда,
Где тупиком закончится дорога.


Красимир Георгиев
ЖИЗНЬ, КАК ЛЮБОВНИЦА, КАПРИЗНА (перевод с болгарского языка на русский язык: Татьяна Юдина Михайлова)

Средь самых радостных и светлых дней
Тревоги прежних мрачных дней всплывают.
А жизнь, что проживаем мы, сложней –
Не нами выбрана, а ею мы, все знают.

Любовницею ветреной она
Чарует нас и быстро забывает,
Капризна, своевольна и горда –
Когда уйти, всегда сама решает.

Рукой своею нежною она
Порой ударит так, что скрутит болью,
Но сжалившись, дорогу в вечность сна
Укажет, где нас приютят с любовью.


Красимир Георгиев
ЖИЗНЬ ПРЕДСТАЁТ ЛЮБОВНИЦЕЙ КАПРИЗНОЙ (перевод с болгарского языка на русский язык: Сергей Локтионов)

Когда и радость даже велика,
Нерадостно-смурные дни терзают:
Не нами жизни набрана строка,
Жизнь, вероятнее, нас избирает.

Жизнь предстаёт любовницей капризной,
Которая, изранив, забывает;
Которая чарует магнетизмом
И после, неожиданно, бросает.

Всегда бросает без предупреждений,
С улыбкой милою легко ломая нас
С момента боли первых ощущений
И до того, как бьёт последний час.


Красимир Георгиев
ЖИЗНЬ КАК ЛЮБОВНИЦА КАПРИЗНА (перевод с болгарского языка на русский язык: Игорь Хлебников)

Даже когда радость наша велика,
мрачная тьма разрывает суету дней на части:
не мы выбираем жизнь без греха, –
жизнь выбирает нас, её не выбирают наши страсти.

Жизнь как капризная любовница:
обижает и тут же забывает;
всегда буквально нас очаровывает,
а потом оставляет как своенравная поклонница.

И всё это неожиданно случается:
легко любимому человеку сломать нас, –
от места, в котором причинённая боль отражается,
до места, где жизненный путь кончается в урочный час.


Красимир Георгиев
НЕ МЫ СЕБЕ ВЫМАЛИВАЕМ ЖИЗВЬ (вольный перевод с болгарского языка на русский язык: Николай Свайкин)

Не мы себе вымаливаем жизнь,
А жизнь сама нам дарит наше эго,
А ты всего-то-навсего родись,
И будь достойным жить под этим небом!

И пусть жизнь смело властвует тобой –
Любовницей, иль всемогущей жрицей,
Или терзая дивной красотой
Жечь будет нецелованной жар-птицей!..

Всего от жизни можно ожидать –
От райских кущ, до каменного селя;
Но есть одно, чего не избежать –
Той искры божией в конце туннеля!


Красимир Георгиев
ЖИЗНЬ ПРОХОДИТ В КРУГОВЕРТИ (вольный перевод с болгарского языка на русский язык: Николай Шу)

Даже в радости большой,
Дни во тьме порою злой.
Разрывая дни на части,
Тьма несёт нам в жизнь напасти.
Выбираем жизнь ли мы,
Нас ли жизнь в разрывах тьмы?
Факт, что очень жизнь капризна,
А забудет нас так тризна.
Как хозяйка своевольна,
Бьёт и думает не больно.
Очарует, мечты дарит,
А сама нас днями старит.
Даст нас, близким вдруг обидеть,
Счастье можно ль в жизни видеть?
От рожденья и до смерти,
Жизнь проходит в круговерти.


Красимир Георгиев
ЖИЗНЬ, КАК ЛЮБОВНИЦА, КАПРИЗНА (вольный перевод с болгарского языка на русский язык: Сергей Владимирович Филимонов)

От беды не отбожиться,
Как бы радость не сильна.
Скачет в поле конь, резвится,
А дорога-то – одна!

Жизнь – капризная блудница,
Но, чертовка, хороша!
Мчится быстро, как волчица
И бросает нас шутя!

Больно жизни плётка бьётся
И всегда из-за угла.
Там, где тонко, там и рвётся –
К сердцу ближняя струна.


* (шутка по мотивам: Вольт Яковлев)

– Я замечу, Красимир, ретиво:
– И чего нам жизнь дана одна?..
Коли жизнь с любовницей сравнима,
Кто же тогда верная жена?


* (экспромт: Валентин Сувальдо)

Любовь и Жизнь
Две искромётные Шалуньи
В объятия их с наслаждениьем принимаем
При солнце ли
При свете лунном
ВСЁ мы об этих „дамах” не узнаем...


* (экспромт: Вадим Беляев)

Сколько переводов, столько и суждений.
А жизнь у каждого своя.
Кому любовница из наваждений,
Кому сварливая жена.

Но все зависит от внимания и цели,
Что ждет от жизни каждый индивид.
Сколько жителей на Свете, столько мнений.
Я думаю. А думать мне никто не запретит.


ЖИЗНЬ – НЕ БРЕМЯ (на стихотворение Красимира Георгиева „Жизнь...”: Владислав Шапошников)
                „Жизнь – не бремя, а крылья
                творчества и радость...”
                С. В. Вересаев

Жизнь – не бремя, а творчества крылья,
радость вечности, данной нам Богом,
наших дней – жернова и плавильня,
и с судьбой – непростым диалогом.

Жизнь дана, чтобы выстроить счастье,
эти плечи обнять – вот отрада!
Пусть капризной бывает отчасти,
но мне участь другую не надо.

Без любви ведь на свете нам страшно,
и ведёт нас она от порога,
жалко, бьёт временами опасно,
что невольно ты ждёшь эпилога.

Каждый сам свей жизни строитель,
очага и любви охранитель.


---------------
               * Снимката на поета Красимир Георгиев е направена от фотограф-художника Зафер Галибов.